"avec les autorités judiciaires" - Translation from French to Arabic

    • مع السلطات القضائية
        
    • مع السلطة القضائية
        
    • لسلطاتها القانونية
        
    • مع السلطات القانونية
        
    • مع الجهات القضائية
        
    • مع الجهاز القضائي
        
    • بالسلطات القضائية
        
    • مع الأجهزة القضائية
        
    • مع سلطات القضاء
        
    • مع المسؤولين القضائيين
        
    • مع الهيئات القضائية
        
    • مع الهيئة القضائية
        
    Ces conseillers collaborent étroitement avec les autorités judiciaires, le barreau et les études de notaires. UN ويتم ذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات القضائية والمحامين ومكاتب التوثيق.
    Il collabore aussi étroitement avec les autorités judiciaires des autres pays de la région, en particulier la Croatie. UN وهناك أيضا تعاون جيد جدا مع السلطات القضائية في المنطقة، ولا سيما في كرواتيا.
    L'ONUCI a mené des activités de sensibilisation auprès du public et tenu des réunions avec les autorités judiciaires sur les mutilations génitales féminines dans la région de Man. UN نظّمت عملية الأمم المتحدة أنشطة توعية للجمهور واجتماعات مع السلطات القضائية بشأن عمليات ختان الإناث في منطقة مان
    Le Tribunal coopère avec les autorités judiciaires locales en leur fournissant des documents ou autres éléments de preuve. UN وتتعاون المحكمة مع السلطة القضائية المحلية في تقديم المواد و/أو الأدلة.
    Activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris, si nécessaire, en faisant appel à la coopération internationale, le trafic et le courtage de ces produits, en accord avec les autorités judiciaires du pays, conformément à sa législation et dans le respect du droit international UN وضع ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي
    52 séances de travail hebdomadaires ont été organisées avec les autorités judiciaires sur l'état de plusieurs projets d'aide juridictionnelle. UN عُقدت أسبوعيا دورات عمل مع السلطات القضائية بشأن حالة مشاريع المعونة القضائية المتنوعة.
    10 réunions avec les autorités judiciaires, portant sur la nomination de femmes magistrats et l'indemnisation des victimes de violences sexuelles UN عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وبشأن تعويض ضحايا العنف الجنسي
    Toutes ces opérations sont menées en coordination complète avec les autorités judiciaires. UN وتتم جميع العمليات بتنسيق تام مع السلطات القضائية.
    Le communiqué rappelle également la volonté des Nations Unies de coopérer pleinement avec les autorités judiciaires. UN وفي البلاغ أيضاً تذكير لرغبة اﻷمم المتحدة في التعاون على أكمل وجه مع السلطات القضائية.
    18 réunions avec les autorités judiciaires et les acteurs internationaux ont été consacrées à la justice en période de transition. UN عُقد 18 اجتماعا بشأن العدالة الانتقالية مع السلطات القضائية والجهات المعنية الدولية
    Une absence de coopération avec les autorités judiciaires pourra amener davantage de filières et augmentera la difficulté de protéger les victimes tant potentielles que futures. UN ويمكن لغياب التعاون مع السلطات القضائية أن يثير مسائل أخرى، وأن يزيد من صعوبة حماية الضحايا المحتملين أو الجدد.
    L'Institut national de la femme collabore avec les autorités judiciaires pour assurer une meilleure diffusion des droits et de la loi. UN ويتعاون المعهد الوطني للمرأة مع السلطات القضائية لكفالة نشر الحقوق والقانون بصورة أفضل.
    La Belgique octroie un titre de séjour spécifique aux victimes de la traite des êtres humains qui collaborent avec les autorités judiciaires. UN تمنح بلجيكا ترخيص إقامة محددا لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    :: 10 réunions avec les autorités judiciaires, portant sur la nomination de femmes magistrats et l'indemnisation des victimes de violences sexuelles UN :: عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وتعويض ضحايا العنف الجنسي
    L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا.
    L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا.
    En partenariat avec les autorités judiciaires du pays, l'UNICEF a appuyé l'application desdites dispositions. UN وبالشراكة مع السلطة القضائية في جمهورية إيران الإسلامية، أيدت اليونيسيف تطبيق الأحكام ذات الصلة بالأطفال الواردة في قانون العقوبات المنقح.
    Tous les États doivent ... arrêter et instituer des activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris ... en faisant appel à la coopération internationale, le trafic et le courtage de ces produits, en accord avec les autorités judiciaires du pays ... et dans le respect du droit international. UN تقوم جميع الدول...بوضع ضوابط حدودية فعالة ملائمة ومواصلة العمل بها، وبذل ومواصلة تنفيذ جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار بهذه الأصناف والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي...وذلك وفقا لسلطاتها القانونية الوطنية ...
    Elle souligne que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et toute action similaire menée en accord avec les autorités judiciaires nationales et le droit international, notamment les décisions du Conseil de sécurité, constituent une mesure supplémentaire en faveur du respect des traités et régimes existants, y compris le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويؤكد على أن مبادئ الخطر لمبادرة الأمن من الانتشار والأنشطة المشابهة التي تنفذ بما يتفق مع السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، توفر تدبيراً إضافياً لإنفاذ المعاهدات والأنظمة القائمة بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Code de procédure pénale du Qatar prévoit une coopération avec les autorités judiciaires étrangères et internationales en matière pénale. UN وينص قانون الدولة للإجراءات الجنائية على التعاون مع الجهات القضائية الأجنبية والدولية في المجال الجنائي.
    La MINUAD a également continué d'entretenir des relations avec les autorités judiciaires soudanaises à l'échelon local. UN 48 - وواصلت العملية المختلطة أيضا اتصالاتها مع الجهاز القضائي السوداني على الصعيد المحلي.
    D'autres tâches concernant le renvoi des affaires ont trait à la liaison avec les autorités judiciaires locales, notamment pour examiner avec les procureurs l'utilisation des éléments de preuve et assurer le suivi des affaires renvoyées en application de l'article 11 bis. UN وستشمل المسؤوليات الأخرى المرتبطة بإحالة الدعاوى الاتصال بالسلطات القضائية المحلية، ولا سيما لمناقشة مسألة استخدام الأدلة مع المدعين وكذلك لرصد الحالات المحالة للسلطات المحلية بموجب القاعدة 11 مكررا.
    Le produit a pu être exécuté grâce à la tenue de 96 réunions avec les autorités judiciaires militaires, des fonctionnaires du Ministère de la défense et d'autres représentants des autorités congolaises. UN من خلال 96 اجتماعا مع سلطات القضاء العسكري، ومسؤولين في وزارة الدفاع، والسلطات الكونغولية الأخرى
    La MINUS se concertera avec les autorités judiciaires afin de mieux répondre à leurs besoins en matière de formation. UN وسوف تجري البعثة مشاورات مع المسؤولين القضائيين ليتسنى لها تلبية احتياجاتهم من التدريب على نحو أفضل
    iv) Renforcer les mécanismes de liaison existants et établir de nouveaux mécanismes pour la liaison avec les autorités judiciaires des États Membres concernés et les services chargés des investigations dans d'autres organisations internationales afin de réduire au maximum les doubles emplois; UN ' ٤` تعزيز قنوات الاتصال القائمة وإقامة قنوات اتصال جديدة مع الهيئات القضائية لدى الدول اﻷعضاء ذات الصلة ووحدات التحقيق بالوكالات الدولية، من أجل تقليل الازدواج إلى أدنى حد؛
    Enquêtes conjointes menées avec les autorités judiciaires nationales en vue d'entamer des poursuites pour violations graves des droits de l'homme UN إجراء تحقيقات مشتركة في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع الهيئة القضائية الوطنية لمعالجة مسألة اتخاذ إجراءات المقاضاة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more