"avec les autorités palestiniennes" - Translation from French to Arabic

    • مع السلطات الفلسطينية
        
    Il encourage l'État partie à renforcer son dialogue avec les autorités palestiniennes au sujet de la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حوارها مع السلطات الفلسطينية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les autorités libanaises ont continué de rechercher avec les autorités palestiniennes des arrangements de coopération concernant les problèmes de sécurité dans les camps. UN ولا تزال السلطات اللبنانية ترحب بترتيبات التعاون مع السلطات الفلسطينية بشأن المسائل الأمنية في المخيمات.
    Israël devrait également coordonner le désengagement avec les autorités palestiniennes compétentes. UN وينبغي لإسرائيل أيضا أن تنسق فض الاشتباك مع السلطات الفلسطينية المختصة.
    Il a réaffirmé la bonne volonté d'Israël de coopérer avec les autorités palestiniennes dans la mise en œuvre de ce programme et des résolutions pertinentes du Conseil d'administration. UN وأعاد تأكيد استعداد إسرائيل للتعاون مع السلطات الفلسطينية لتنفيذ ذلك البرنامج وقرارات مجلس الإدارة ذات الصلة.
    Le Représentant spécial a dit que de nouveaux efforts seraient nécessaires pour définir, avec les autorités palestiniennes, la nature de l'assistance que le PNUD serait appelé à fournir dans d'autres domaines, en ce qui concerne notamment la bonne gestion des affaires publiques. UN وقال إن ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود مع السلطات الفلسطينية لتحديد طبيعة المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجالات اﻷخرى، ولا سيما مجال الحكم.
    Le Représentant spécial a dit que de nouveaux efforts seraient nécessaires pour définir, avec les autorités palestiniennes, la nature de l'assistance que le PNUD serait appelé à fournir dans d'autres domaines, en ce qui concerne notamment la bonne gestion des affaires publiques. UN وقال إن ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود مع السلطات الفلسطينية لتحديد طبيعة المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجالات اﻷخرى، ولا سيما مجال الحكم.
    Le rapport met l'accent sur la coopération technique mise en route en toute collaboration avec les autorités palestiniennes et les partenaires sociaux dans les territoires, en tant que moyen de contribuer de façon pratique et effective à la création d'institutions et à l'élaboration d'une politique palestinienne de l'emploi. UN ولهذا يشدﱢد التقرير على التعاون التقني الذي بدأ بشراكة تامة مع السلطات الفلسطينية والشركاء الاجتماعيين في اﻷراضي، كوسيلة لﻹسهام على نحو عملي وفعال في تنمية المؤسسات ووضع سياسة فلسطينية للاستخدام.
    Fin 2013, suite aux discussions avec les autorités palestiniennes compétentes, l'UNRWA a obtenu une exonération de la taxe sur la valeur ajoutée au titre des services et bien acquis, sous réserve que certaines conditions soient remplies. UN وفي أواخر عام 2013، وبعد مناقشات أجريت مع السلطات الفلسطينية المعنية، حصلت الأونروا على إعفاء من ضريبة القيمة المضافة على السلع والخدمات المشتراة، شريطة استيفاء شروط محددة.
    Par ailleurs, par l'intermédiaire du fonds de l'IBAS (Inde, Brésil, Afrique du Sud), et en coopération avec les autorités palestiniennes et d'autres organisations internationales, il soutient des projets à Ramallah, Gaza et Naplouse. UN وأشار إلى أن بلده يقوم عن طريق صندوق مجموعة الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا وبالتعاون مع السلطات الفلسطينية ومنظمات دولية أخرى، بدعم مشاريع في رام الله ونابلس وغزة.
    Elle a encouragé la mise en œuvre effective de la législation et le dialogue avec les autorités palestiniennes au sujet de la violence contre les femmes, ainsi que le retrait de la réserve émise à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). UN وشجعت إسرائيل على التنفيذ الفعلي للتشريعات والتحاور مع السلطات الفلسطينية بشأن العنف ضد المرأة، كما شجعتها على سحب التحفظ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il est mort sans voir naître un État palestinien, mais l'Union européenne travaillera avec les autorités palestiniennes et la communauté internationale pour favoriser la réalisation des aspirations du peuple palestinien. UN وهو لم يعش ليشهد مولد الدولة الفلسطينية. ولكن الاتحاد الأوروبي سيعمل مع السلطات الفلسطينية والمجتمع الدولي للإسهام في تحقيق مطامح الشعب الفلسطيني.
    Le PNUD a mis au point, en étroite collaboration avec les autorités palestiniennes, 34 projets de renforcement des capacités dans des secteurs comme l'administration, l'agriculture, l'industrie, l'urbanisation, le commerce, les statistiques, l'approvisionnement en eau, l'assainissement et l'environnement. UN وقد عمل البرنامج اﻹنمائي بصورة وثيقة مع السلطات الفلسطينية ﻹعداد ٣٤ مشروعا لبناء القدرات في قطاعات من قبيل اﻹدارة، والزراعة، والصناعة، والتنمية الحضرية، وتشجيع التجارة، واﻹحصاءات، ونظافة المياه، والبيئة.
    Cette coopération technique a toujours été entreprise en étroit partenariat avec les autorités palestiniennes et les partenaires sociaux dans les territoires, et représente un moyen de contribuer de façon pratique et efficace au développement d'institutions fortes et indépendantes et d'une société palestinienne stable. UN ويتم الاضطلاع بهذا التعاون التقني دائما بشراكة كاملة مع السلطات الفلسطينية والشركاء الاجتماعيين في اﻷراضي، وهو يشكل وسيلة من شأنها اﻹسهام بطريقة عملية وفعالة في تنمية مؤسسات راسخة ومستقلة ومجتمع فلسطيني مستقر.
    Le PNUD a mis au point, en étroite collaboration avec les autorités palestiniennes, 34 projets de renforcement des capacités dans des secteurs comme l'administration, l'agriculture, l'industrie, l'urbanisation, le commerce, les statistiques, l'approvisionnement en eau, l'assainissement et l'environnement. UN وقد عمل البرنامج اﻹنمائي بصورة وثيقة مع السلطات الفلسطينية ﻹعداد ٣٤ مشروعا لبناء القدرات في قطاعات من قبيل اﻹدارة، والزراعة، والصناعة، والتنمية الحضرية، وتشجيع التجارة، واﻹحصاءات، ونظافة المياه، والبيئة.
    Le programme de services de secours et d'assistance sociale de l'Office a été établi en coordination avec les autorités palestiniennes compétentes pour ce qui concerne les secours directs, le logement et l'utilisation des terres dans les camps de Gaza, le logement des rapatriés, les plans nationaux intéressant les jeunes et les enfants et l'amélioration des installations sportives. UN وتم تنسيق برنامج اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية في الوكالة مع السلطات الفلسطينية المعنية، بشأن مساعدات اﻹغاثة المباشرة، واﻹسكان واستخدام اﻷراضي في مخيمات غزﱠة، وتوفير السكن للعائدين، والخطط الوطنية للشباب واﻷطفال، وتحسين المرافق الرياضية.
    f) Engager un dialogue constructif avec les autorités palestiniennes sur les questions relatives à la violence contre les femmes relevant de leur responsabilité. UN (و) إجراء حوار بنّاء مع السلطات الفلسطينية حول المسائل المتصلة بالعنف ضد النساء المشمولات بمسؤوليتها.
    L'ONU a continué d'aligner ses activités sur les priorités du Plan national palestinien et elle élabore actuellement le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2014-2016, en collaboration avec les autorités palestiniennes. UN وقد واصلت الأمم المتحدة مواءمة أنشطتها مع أولويات الخطة الوطنية الفلسطينية وتتولى حاليا وضع إطارها الجديد للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2014-2016 بالتعاون مع السلطات الفلسطينية.
    Le bureau du HautCommissariat dans les territoires palestiniens occupés a collaboré étroitement avec les autorités palestiniennes, ainsi qu'avec la Commission indépendante palestinienne pour les droits de l'homme et la société civile, aux fins de surveiller la mise en œuvre du Plan national de développement sous l'angle des droits de l'homme. UN 93- وتعمل المفوضية بشكل وثيق مع السلطات الفلسطينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وكذلك مع اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان في فلسطين والمجتمع المدني، من أجل رصد تنفيذ الخطة الإنمائية الوطنية الفلسطينية من منظور حقوق الإنسان.
    Le 24 avril 2013, la police civile palestinienne a mené des consultations avec les autorités palestiniennes concernées pour discuter d'un projet de stratégie de responsabilisation au sein de la police civile visant à améliorer la communication et les relations avec le public palestinien. UN فقد أجرت الشرطة المدنية الفلسطينية في 24 نيسان/أبريل 2013، مشاورات مع السلطات الفلسطينية المعنية لمناقشة مشروع استراتيجية المساءلة الرامية إلى تعزيز الرقابة العامة داخل الشرطة المدنية وتعزيز التواصل والعلاقة مع الجمهور الفلسطيني.
    Je salue l'accord négocié par le Premier Ministre et le Gouvernement libanais avec les autorités palestiniennes compétentes et annoncé le 23 juin à Vienne dans le cadre de la Conférence internationale des donateurs sur la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, aux termes duquel ils assumeront en commun la responsabilité de la sécurité à l'intérieur du camp une fois que celui-ci aura été reconstruit. UN 51 - وإنني لأرحب بالتزام رئيس الوزراء فؤاد السنيورة وحكومة لبنان بالاشتراك في تحمل مسؤولية الأمن في المخيم بعد أن يعاد بناؤه، وهو الالتزام الذي جرى التفاوض بشأنه مع السلطات الفلسطينية المختصة وأعلن في المؤتمر الدولي للمانحين الذي عقد في 23 حزيران/ يونيه في فيينا لإعادة بناء مخيم نهر البارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more