"avec les autres partenaires" - Translation from French to Arabic

    • مع الشركاء الآخرين
        
    • مع سائر الشركاء
        
    • مع شركاء آخرين
        
    • مع الفعاليات اﻷخرى
        
    • مع شركاء التنمية اﻵخرين
        
    • مع اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في
        
    • مع غيرها من الشركاء
        
    • ومع الشركاء الآخرين
        
    • ومع سائر الشركاء
        
    • مع الشركاء الدوليين الآخرين
        
    La continuité de la représentation facilitera les échanges avec les autres partenaires au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وسييسر استمرار تمثيله التفاعل مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة.
    Dans ce domaine en particulier, le système des Nations Unies connaît une multiplicité d'activités et de mandats; il faut donc un organe de liaison pour conduire les activités de suivi et les interactions avec les autres partenaires. UN وفي هذا الميدان بالذات، تنتشر الأنشطة والولايات على نطاق واسع في أرجاء المنظومة، وتتضح الحاجة إلى إيجاد مركز تنسيق مؤسسي داخل منظومة الأمم المتحدة لتوجيه أعمال المتابعة والتفاعلات مع الشركاء الآخرين.
    :: Réunions mensuelles de coordination avec les autres partenaires et les donateurs à l'appui de la remise en service de la chaîne pénale UN :: عقد اجتماعات شهرية للتنسيق مع الشركاء الآخرين والجهات المانحة دعما لإصلاح سلسلة الإجراءات الجنائية
    Il est donc urgent que l'Organisation assure une direction solide en vue de garantir une collaboration plus étroite avec les autres partenaires. UN وثمة حاجة ملحة إلى قيام الأمم المتحدة بكفالة تعاون أكثر وثاقة مع سائر الشركاء.
    Mon bureau travaille en étroite collaboration avec les autres partenaires de la communauté internationale et les autorités nationales pour rendre la nouvelle fonction publique pleinement opérationnelle aussi rapidement que possible. UN ويعمل مكتبي حاليا بشكل وثيق مع شركاء آخرين في المجتمع الدولي والسلطات المحلية لجعل هذه الوكالة الجديدة تعمل بكامل طاقتها في أقرب وقت ممكن.
    Le Japon continuera à œuvrer avec les autres partenaires des pourparlers à Six à l'application intégrale de l'ensemble de la Déclaration conjointe. UN وستواصل اليابان العمل مع الشركاء الآخرين في محادثات الأطراف الستة صوب التنفيذ التام للبيان المشترك برمته.
    En consultation avec le Gouvernement et les donateurs, elle avait mis la dernière main à son plan de travail, l'une de ses activités consistant à faire passer le Programme d'action sociale à la phase opérationnelle, en collaboration avec les autres partenaires de ce programme. UN فقد وضعت الوحدة، بالتشاور مع الحكومة والمانحين، خطة عملها في صيغتها النهائية، كما يتمثل أحد أنشطتها في وضع برنامج العمل الاجتماعي في إطار تشغيلي بالتعاون مع الشركاء الآخرين في برنامج العمل.
    Réaffirmons la détermination du Comité inter-africain d’oeuvrer avec les autres partenaires ONG et associations pour l’éradication complète des MGF d’ici l’an 2010. UN نؤكد من جديد تصميم لجنة البلدان الأفريقية على العمل يدا بيد مع الشركاء الآخرين من منظمات غير حكومية ورابطات من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى قضاء مبرما بحلول عام 2010.
    Le nouveau Haut-Représentant rappelle une fois de plus la nécessité de mener une action audacieuse à l'échelle collective pour tenir plus efficacement en échec l'extrémisme, l'intolérance et l'incitation à la haine religieuse, grâce au resserrement de la coordination avec les autres partenaires. UN وقد أكد الممثل السامي مرة أخرى على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية جريئة لمناهضة التطرف والتعصب والدعوة إلى الكراهية الدينية بطريقة أكثر فعالية وتنسيقا، بالتعاون مع الشركاء الآخرين.
    :: Gestion de systèmes et d'outils destinés à la centralisation des données sur les cas de désarmement, de démobilisation et de réintégration en Somalie, en coordination avec les autres partenaires des Nations Unies UN :: إدارة نظم وأدوات لتحقيق المركزية في البيانات المتعلقة بحالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الصومال، بالتنسيق مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة
    Après près de 10 ans d'existence, il faut procéder à un examen de la structure de la Mission et à une évaluation approfondie de ses activités civiles et de ses déploiements pour s'assurer de la complémentarité avec les autres partenaires. UN وبعد انقضاء قرابة 10 سنوات، يحتاج هيكل البعثة إلى استعراض، كما يجب إجراء تقييم دقيق لأنشطتها المدنية وعمليات النشر التي تقوم بها لضمان تكامل جهودها مع الشركاء الآخرين.
    La MONUC a aidé le Gouvernement de la République démocratique du Congo à planifier l'opération en vue de son exécution en collaboration étroite avec les autres partenaires UN قدمت البعثة المساعدة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في وضع الصيغة النهائية للتخطيط المشترك للعمليات بغرض التنفيذ بالتشاور الوثيق مع الشركاء الآخرين
    La coordination et la concertation avec les autres partenaires du contrôle, dont le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection, ont été appréciées et encouragées. UN وجرى الإعراب عن التقدير للتنسيق والحوار مع الشركاء الآخرين في مجال الرقابة، بما في ذلك مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة، والتشجيع على مواصلة التنسيق والحوار.
    Dans ce contexte, il est indispensable d'assurer un encadrement solide au sein de la MINUS et de maintenir en permanence le dialogue avec les autres partenaires présents au Soudan. UN وقال إن ثمة حاجة في ذلك السياق، إلى قيادة قوية في بعثة الأمم المتحدة في السودان ولمواصلة الحوار مع الشركاء الآخرين العاملين في السودان.
    Un autre orateur a souligné qu'il fallait renforcer les capacités locales si l'on voulait que s'instaure une collaboration véritable avec les autres partenaires aux Philippines. UN وأكد متحدث آخر أهمية تعزيز القدرة المحلية على التعاون الفعال مع سائر الشركاء في الفلبين.
    Un autre orateur a souligné qu'il fallait renforcer les capacités locales si l'on voulait que s'instaure une collaboration véritable avec les autres partenaires aux Philippines. UN وأكد متحدث آخر أهمية تعزيز القدرة المحلية على التعاون الفعال مع سائر الشركاء في الفلبين.
    En créant le fonds national de lutte contre la désertification en consultation étroite avec les autres partenaires de développement intéressés, ce qui suppose, notamment, d'offrir un appui technique pour mettre au point les modalités de fonctionnement du fonds et de contribuer financièrement à la constitution de son capital initial. UN إنشاء الصندوق الوطني لمكافحة التصحر بالتشاور الوثيق مع سائر الشركاء الإنمائيين المهتمين بالأمر، وهذا يشمل فيما يشمله توفير الدعم التقني لاستكمال الطرائق التشغيلية ذات الصلة، فضلاً عن تقديم مساهمة مالية في اتجـاه تأمين رأس المال الأولي للصندوق الوطني لمكافحة التصحر.
    Le Comité pour les travailleurs migrants travaille conjointement avec les autres partenaires, notamment à l'adoption d'une déclaration commune avec le Comité des droits de l'enfant sur la situation des enfants migrants à la frontière séparant le Mexique des États-Unis d'Amérique. UN وعملت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين بالاشتراك مع شركاء آخرين من خلال، على سبيل المثال، إصدار بيان مشترك مع لجنة حقوق الطفل عن حالة الأطفال المهاجرين على الحدود بين المكسيك والولايات المتحدة.
    Elles ont suggéré que le PNUD prévoie davantage d'activités en collaboration avec les autres partenaires de développement. UN واقترحت تلك الوفود على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم بتخطيط المزيد من الأنشطة بالتعاون مع شركاء آخرين في مجال التنمية.
    Le PNUD a été encouragé à collaborer étroitement avec les autres partenaires, tels que la Banque mondiale s'agissant de la reconstruction après une catastrophe ou avec le HCR pour ce qui est de la planification des interventions d'urgence face à de probables situations de crise. UN وينبغي تشجيع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على العمل عن كثب مع الفعاليات اﻷخرى ذات الصلة، مثل البنك الدولي بشأن الاصلاح بعد حالات الطوارئ، أو مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التخطيط للطوارئ استجابة لحالات اﻷزمات التي لم يبت فيها.
    Des délégations ont fait remarquer qu'il faudrait s'attacher davantage à resserrer les liens de coopération avec les autres partenaires du développement et à promouvoir la coopération Sud-Sud. UN ولاحظت بعض الوفود أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لزيادة التعاون مع شركاء التنمية اﻵخرين وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    L'UNICEF jouera un rôle clef dans le cadre de ces activités en analysant avec les autres partenaires les leçons et les enseignements tirés de cette expérience. UN وستضطلع اليونيسيف بدور رئيسي في هذا الجهد، بقيامها مع اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في الرعاية باستعراض الخبرات والدروس المستفادة من هذه الرعاية المشتركة.
    Il faudrait pour cela simplifier la structure du chapitre III et en définir plus clairement les objectifs, notamment pour ce qui est de la réforme sur le long terme et de l'interaction de l'ONU avec les autres partenaires multilatéraux. UN ولا بد تحقيقا لهذا الغرض من تبسيط هيكل الفصل الثالث وتحديد أهدافه بمزيد من الوضوح، وبخاصة فيما يتصل باﻹصلاح في اﻷجل الطويل وبتفاعل اﻷمم المتحدة مع غيرها من الشركاء على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    vii. Etendue de la collaboration et de la coordination avec les autres organismes du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, et avec les autres partenaires de développement comme banques régionales de développement et organisations non gouvernementales internationales. UN `7 ' مدى التضافر والتنسيق مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، ومع الشركاء الآخرين في عملية التنمية، من قبيل المصارف الإنمائية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    Cette période de trois ans permettra aux organismes des Nations Unies de renforcer la coordination avec les autres partenaires de la communauté internationale et à tous les acteurs internationaux d'intégrer pleinement les objectifs du processus de paix dans leurs activités. UN وسترسي فترة الثلاث سنوات هذه الأساس اللازم لتعزيز التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة ومع سائر الشركاء في المجتمع الدولي، على أمل أن تدمج جميع الجهات الفاعلة الدولية جدول أعمال السلام في أنشطتها.
    Il leur faudra aussi veiller à œuvrer en coordination étroite avec les autres partenaires internationaux. UN وستنسق منظومة الأمم المتحدة أيضا مع الشركاء الدوليين الآخرين وتعمل معهم عن كثب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more