"avec les bénéficiaires" - Translation from French to Arabic

    • مع المستفيدين
        
    • مع الجهات المستفيدة
        
    • مع المنتفعين
        
    • مع متلقي
        
    • مع الجهات المتلقية
        
    • مع العملاء
        
    • وبين المستفيدين منها
        
    • بالجهات المستفيدة
        
    • مع البلدان المستفيدة
        
    Les nouvelles consignes devaient prévoir notamment de rester régulièrement en contact ou en correspondance avec les bénéficiaires, dans le but de recouvrer les soldes impayés. UN وتشمل الإجراءات التي سيتخذها القيام باتصالات ومراسلات منتظمة مع المستفيدين من التركات سعيا لتحصيل الأرصدة غير المسددة.
    Ces technologies ont facilité la communication avec les bénéficiaires et leur mobilisation pour qu'ils puissent participer pleinement à l'élaboration de nos opérations. UN وتيسّر هذه التكنولوجيا التواصل مع المستفيدين وتشركهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة كاملة رسم استجابتنا.
    Ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles interdit expressément les rapports sexuels avec des personnes de moins de 18 ans et déconseille vivement les relations avec les bénéficiaires de l'aide. UN إن سياستي المتمثلة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين تحظر صراحة العلاقات الجنسية مع أي شخص يقل عمره عن 18 عاما، وتنهى بقوة عن العلاقات مع المستفيدين من المساعدة.
    Les activités de développement seront planifiées et mises en œuvre en collaboration étroite avec les bénéficiaires. UN وسوف يتم تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة التنموية بالتعاون الوثيق في العمل مع الجهات المستفيدة.
    Les consultations avec les bénéficiaires au sujet de la conception et de l'exécution des activités se sont multipliées. UN لقد زادت المشاورات مع الجهات المستفيدة بشأن تصميم وتنفيذ الأنشطة.
    Ces postes sont caractérisés par leur interaction immédiate avec les bénéficiaires. UN وتتسم هذه الوظائف بتفاعلها الفوري مع المنتفعين.
    Les contacts avec les bénéficiaires locaux ont considérablement augmenté, ce qui a amené le Ministère de la justice à solliciter un appui en matière de législation contre les drogues et les stupéfiants et concernant des activités de sensibilisation. UN وقد زاد حجم التواصل مع المستفيدين المحليين بشكل ملحوظ، مما أدى إلى ورود طلبات من وزارة العدل للحصول على المساعدة في وضع تشريعات مكافحة المخدرات وفي ما يتعلق بأنشطة التوعية.
    Les enseignements tirés des catastrophes récentes confirment qu'il est nécessaire de travailler en consultation et en coopération plus étroites avec les bénéficiaires. UN تؤكد الدروس المستفادة من الكوارث الأخيرة على ضرورة توثيق التعاون والتشاور مع المستفيدين.
    Un enseignement que l'on a pu tirer était qu'il fallait améliorer la consultation avec les bénéficiaires de ces opérations et les notables locaux. UN وأحد الدروس المستخلصة يتمثل في ضرورة تحسين المشاورات مع المستفيدين ومع الزعماء المدنيين المحليين في هذه العمليات.
    3. Tenir régulièrement des consultations avec les bénéficiaires et les entrepreneurs. UN 3 - كفالة إجراء مشاورات منتظمة مع المستفيدين والمتعاقدين.
    Des consultations avaient été engagées avec les bénéficiaires potentiels de l'aide de la CNUCED, et des sujets prioritaires de coopération technique avaient été choisis pour aider les pays en développement à relever ces nouveaux défis. UN وقد أُجريت مشاورات مع المستفيدين المحتملين من المساعدة التي يقدمها الأونكتاد، وتم اختيار المواضيع ذات الأولوية في مجال التعاون التقني وذلك من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات الجديدة.
    Une intensification du dialogue sur le développement avec les bénéficiaires pourrait conduire à mieux comprendre la situation et à obtenir des résultats plus substantiels dans le domaine de la coopération pour le développement. UN فزيادة الحوار بشأن التنمية مع المستفيدين منها يمكن أن تؤدي إلى تعميق الفهم وزيادة النتائج الكبيرة في تنمية التعاون.
    Ces projets sont exécutés en collaboration étroite avec les bénéficiaires qui sont des participants de premier plan à leur propre développement. UN وتنفذ هذه المشاريع بالتعاون الوثيق مع المستفيدين منها الذين يمثلون المشاركين الرئيسيين في عملياتهم الإنمائية.
    Ils demeurent attentifs à toute influence indue des accompagnateurs sur le processus d'observation, notamment au cours des entretiens avec les bénéficiaires. UN وهم متيقظون ﻷي تأثير لا داعي له من جانب المرافقين على عملية المراقبة، وخصوصا فيما يتعلق بالمقابلات مع المستفيدين.
    Au cours de l'exercice, l'Opération a réussi à mener à bien deux projets, et des progrès importants ont été réalisés concernant l'exécution des 204 autres à la suite de la signature d'un protocole d'accord avec les bénéficiaires de ces projets. UN وتمكنت العملية من إتمام مشروعين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بينما أحرز تقدم كبير في تنفيذ المشاريع المتبقية البالغ عددها 204 مشاريع بعد التوقيع على مذكرة تفاهم مع الجهات المستفيدة من المشاريع.
    1. Prend note des activités de coopération technique réalisées par le secrétariat de la CNUCED en coopération avec les bénéficiaires et les partenaires de développement; UN 1 - يحيط علماً بأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها أمانة الأونكتاد بالتعاون مع الجهات المستفيدة والشركاء الإنمائيين؛
    1. Prend note des activités de coopération technique réalisées par le secrétariat de la CNUCED en coopération avec les bénéficiaires et les partenaires de développement; UN 1- يحيط علماً بأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها أمانة الأونكتاد بالتعاون مع الجهات المستفيدة والشركاء الإنمائيين؛
    1. Prend note des activités de coopération technique réalisées par le secrétariat de la CNUCED en coopération avec les bénéficiaires et les partenaires de développement; UN 1- يحيط علماً بأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها أمانة الأونكتاد بالتعاون مع الجهات المستفيدة والشركاء الإنمائيين؛
    Ces postes sont caractérisés par leur interaction immédiate avec les bénéficiaires. UN وتتسم هذه الوظائف بتفاعلها الفوري مع المنتفعين.
    Monaco travaille en partenariat avec les bénéficiaires de l'aide, afin de privilégier les actions de terrain où l'impact direct peut être évalué. UN وتعمل موناكو أيضاً بشراكة مع متلقي المعونة بغية التركيز على الجهود في الميدان حيث يمكن تقييم الأثر المباشر.
    Avant le lancement d'activités opérationnelles, l'OIT envisage systématiquement, avec les bénéficiaires éventuels de son aide, la possibilité de recourir à la CTPD. UN ويجري بشكل منتظم استكشاف خيار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع الجهات المتلقية المحتملة لمنظمة العمل الدولية قبل الشروع بأنشطة تنفيذية.
    Par conséquent, les relations avec les bénéficiaires devenaient plus importantes, ce qui impliquait de réduire la bureaucratie et de simplifier les procédures en vue de parvenir à une plus grande efficacité. UN وبالتالي، فإن العلاقات مع العملاء تكتسب أهمية متزايدة. ويستتبع ذلك تقليل البيروقراطية وتبسيط العمليات بهدف زيادة الكفاءة.
    Dans ce contexte, le Comité continuera à rechercher des possibilités de faire correspondre les donateurs et fournisseurs de fonds actuels et potentiels avec les bénéficiaires en vue d'améliorer le dialogue entre la communauté des donateurs et les pays bénéficiaires et de promouvoir l'application de la résolution 1373 (2001) UN وفي هذا السياق، ستواصل اللجنة البحث عن فرص لإقامة الصلة بين المانحين/مقدمي المساعدة الحاليين والمحتملين وبين المستفيدين منها بغية تعزيز الحوار بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة ومواصلة تنفيذ القرار 1373 (2001).
    L'équipe recommande que, dans le cadre du Programme sur le commerce, l'environnement et le développement, on définisse une vision et une stratégie à long terme et on élabore une stratégie de communication pour assurer une bonne communication avec les bénéficiaires et les bailleurs actuels et potentiels. UN :: نوصي بأن تكون هناك آفاق واستراتيجية عمل لبرنامج البيئة والتجارة والتنمية، فضلاً عن استراتيجية للاتصال تؤمّن وجود اتصالات سليمة بالجهات المستفيدة والجهات المانحة المحتملة منها والموجودة بالفعل.
    d) La CNUCED devrait s'attacher à rester en contact avec les bénéficiaires directs dans les pays après l'achèvement d'un projet, afin d'assurer la viabilité à long terme de ses conseils; UN (د) ينبغي للأونكتاد أن يبذل جهوداً لكي يبقى على اتصال مع البلدان المستفيدة مباشرةً بعد إنجاز المشاريع، وذلك من أجل ضمان الاستدامة الطويلة الأمد لما يقدمه من مشورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more