"avec les buts et principes de" - Translation from French to Arabic

    • مع مقاصد ومبادئ
        
    • مع أهداف ومبادئ
        
    • مع غايات ومبادئ
        
    • مع مبادئ ومقاصد
        
    La CARICOM voudrait en outre souligner que tout consensus sur la sécurité doit être compatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وتشدد الجماعة الكاريبية أيضاً على أن أي توافق أمني في الآراء يجب أن يكون متسقاً مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est d'une importance fondamentale que les résultats de nos efforts soient en stricte conformité avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ومن اﻷهمية اﻷساسية أن تتوافق نتائج جهودنا تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'Espagne soutenait que l'application du principe de l'autodétermination à la décolonisation de Gibraltar et de son peuple violerait son intégrité territoriale et son unité nationale et serait donc incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN واسبانيا تصر على أن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء استعمار جبل طارق وشعبه سيكون انتهاكا لسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وبالتالي سيتنافى مع مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Tout accord visant à réglementer les armements classiques doit être en conformité avec les buts et principes de la Charte. UN وينبغي لأي تدبير لتنظيم الأسلحة التقليدية أن يتواءم مع أهداف ومبادئ الميثاق.
    La politique du Gouvernement britannique envers les territoires britanniques dépendants est menée en entière conformité avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN إن سياسة الحكومة البريطانية إزاء اﻷقاليم البريطانية غير المستقلة تمارس بما يتفق تماما مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Kazakhstan condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme comme criminels et injustifiables, quels que soient leurs mobiles, et pense que la lutte contre le terrorisme doit être une action concertée et qu'elle ne peut être gagnée que par des mesures complètes et équilibrées prises en pleine conformité avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وأكَّد أن كازاخستان تدين بشدة جميع أعمال الإرهاب بوصفها إجرامية ولا مبرر لها، بصرف النظر عن دواعيها وأنها ترى أن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون جهدا مشتركا لا يمكن الانتصار فيه إلا من خلال تدابير شاملة ومتوازنة تُتخذ بما يتفق تماما مع غايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Déterminé à assurer une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination de la population du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements compatibles avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على كفالة حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان، ويضمن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية في سياق ترتيبات تتمشى مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة،
    De l'avis de l'Espagne, l'application du principe de l'auto-détermination à la décolonisation de Gibraltar et à son peuple violerait son intégrité territoriale et son unité nationale, ce qui serait incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وأسبانيا تصر على أن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء استعمار جبل طارق وشعبه سيكون انتهاكا لتكامل أراضيها ووحدتها الوطنية وبالتالي لن يكون متمشيا مع مقاصد ومبادئ الميثاق.
    L'Agenda pour la paix des Nations Unies a donné aux deux organisations l'occasion de rendre un plus grand service, de façon compatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Charte l'OUA. UN وقد أتاحت خطة السلام الصادرة عن اﻷمم المتحدة للمنظمتين كليهما الفرصة لتقديم خدمة أكبر بطريقة تتمشى مع مقاصد ومبادئ ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    119. Certains membres ont fait observer que le projet d'articles devait être compatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN 119- وأشار بعض الأعضاء إلى أن مشروع المواد ينبغي أن يكون متوافقاً مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La politique de son gouvernement envers les territoires britanniques dépendants était menée en entière conformité avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies2. UN وقال إن سياسة حكومته إزاء اﻹقاليم البريطانية التابعة يتم تنفيذها بما يتفق تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة)٢(.
    Dès 1992, le Conseiller juridique avait confirmé, dans un mémorandum adressé au Secrétaire exécutif de la CESAP, que le Centre ne pouvait être utilisé par des organes ne relevant pas des Nations Unies que pour des réunions compatibles avec les buts et principes de l'Organisation et de caractère non commercial. UN وفي وقت يرجع إلى عام 1992، أكد المستشار القانوني في مذكرة موجهة إلى الأمين التنفيذي للجنة أنه يمكن استخدام المركز في عقد اجتماعات لكيانات غير تابعة للأمم المتحدة، ولكن على أن يقتصر ذلك على الاجتماعات التي تتفق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة والتي ليست ذات طابع تجاري.
    Promouvoir, en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales, la diversité d'approches du développement en accord avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, en tant que valeurs motrices des pays non alignés. UN 24-6 الحرص، في سعيها لحفظ السلم والأمن الدوليين، على تشجيع التنوع في نهجها للتنمية بما يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، باعتبار ذلك قيمة جوهرية لدى البلدان غير المنحازة.
    Promouvoir, en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales, la diversité d'approches du développement en accord avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, en tant que valeurs motrices des pays non alignés. UN 31-6 الحرص، في سعيها لحفظ السلم والأمن الدوليين، على تشجيع التنوع في مقارباتها للتنمية بما يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، باعتبار ذلك قيمة جوهرية لدى البلدان غير المنحازة.
    31.6 Promouvoir, en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales, la diversité des approches du développement, en accord avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, en tant que valeurs fondamentales des pays non alignés. UN 31/6 الحرص، في سعيها لحفظ السلم والأمن الدوليين، على تشجيع التنوع في مقارباتها للتنمية بما يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، باعتبار ذلك قيمة جوهرية لدى البلدان غير المنحازة.
    Partant de l'idée que toute tentative de violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale d'un État ou d'un pays ou de son indépendance politique est incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وانطلاقا من أن أية محاولة تهدف إلى النيل من السيادة والسلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة أو البلد، تعتبر متعارضة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    C'est pourquoi il convient d'entreprendre une étude approfondie des mécanismes et procédures possibles susceptibles de renforcer l'interaction entre les Nations Unies et les différents organisations et arrangements régionaux dans les domaines politique, économique, social, sécuritaire et autres, compatibles avec les buts et principes de l'Organisation. UN والمطلوب، بالتالي، هو الاستكشاف الشامل لﻵليات والاجراءات الممكنة التي سوف تعزز التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية والترتيبات المتخذة في المجالات السياسية واﻷمنية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من ميادين العمل، بما يتفق مع أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    En conséquence, il incombe à l'Organisation des Nations Unies de reconsidérer la question de la poursuite de l'utilisation de cet appareil que les États-Unis d'Amérique utilisent par la force en violant l'espace aérien iraquien, en contradiction totale avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, qui interdit de porter atteinte à la souveraineté des États Membres. UN لذا فإن على اﻷمم المتحدة أن تعيد النظر بموضوع مواصلة استعمال هذه الطائرة التي تستخدمها الولايات المتحدة اﻷمريكية عنوة في خرق أجواء العراق وبما يتنافى بشكل كامل مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة في احترام السيادة لجميع الدول اﻷعضاء. صاحب السيادة
    Les faits qui ont été découverts depuis que cet appareil survole l'Iraq en 1991 exigent que l'ONU réexamine immédiatement l'utilisation forcée de l'U-2 par les États-Unis d'Amérique pour violer l'espace aérien iraquien, en contradiction complète avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies relatifs au respect de la souveraineté de tous les États Membres. UN إن الحقائق التي تكشفت منذ بداية تحليق هذه الطائرة في عام ١٩٩١ تستدعي من اﻷمم المتحدة أن تعيد النظر فورا في استخدام هذه الطائرة التي تستخدمها الولايات المتحدة اﻷمريكية عنوة في خرق حرمة أجواء العراق وبما يتنافى بشكل كامل مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة في احترام السيادة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Il est d'autre part interdit à tous réfugiés, aux termes de l'article 15 de la loi précitée de s'engager dans des activités subversives de nature à compromettre la sécurité nationale du Mali ou dans des activités incompatibles avec les buts et principes de l'OUA et des Nations Unies. UN ومن جهة أخرى، يحظر على أي لاجئ، بموجب المادة 15 من القانون المذكور، القيام بأنشطة تخريبية من شأنها تعريض الأمن الوطني في مالي للخطر أو بأنشطة تتنافى مع أهداف ومبادئ منظمتي الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    Promouvoir, en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales, la diversité d'approches du développement en accord avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, en tant que valeurs motrices des pays non alignés. UN 24-6 ضماناًً للسلم والأمن الدوليين، العمل على تشجيع تنوّع المقاربات المتبعة إزاء التنمية على نحو منسجم مع غايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي بوصفها قيمة أساسية بالنسبة لبلدان عدم الانحياز.
    Déterminé à assurer une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable assurant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements compatibles avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على كفالة حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان، ويضمن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية في سياق ترتيبات تتمشى مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more