"avec les chefs d'état" - Translation from French to Arabic

    • مع رؤساء الدول
        
    • مع رؤساء دول
        
    • برؤساء الدول
        
    • رئيسي دولتي
        
    • مع رئيس الدولة
        
    À cet égard, les contacts que j'ai eus avec les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères ont été particulièrement utiles. UN وفي هذا الصدد، كانت الاتصالات التي أجريتها مع رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية اتصالات قيﱢمة بصفة خاصة.
    Nous sommes convenus d'élargir le dialogue avec les chefs d'État africains sur le NEPAD et sur le plan d'action du G8 pour l'Afrique. UN واتفقنا على توسيع نطاق الحوار مع رؤساء الدول الأفريقية بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبشأن خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية من أجل أفريقيا.
    Dans les autres pays où elle s'est rendue, elle a tenu des séances de travail approfondies avec les chefs d'État. UN وفي البلدان الأخرى التي قامت بزيارتها، عقدت البعثة جلسات عمل موسعة مع رؤساء الدول.
    M. Diarra s'est rendu à Yamoussoukro avec les chefs d'État des pays membres de la CEDEAO et sa nomination en tant que Premier Ministre a été officiellement consacrée à cette occasion. UN وسافر السيد ديارا إلى ياموسوكرو مع رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ونُصّب رئيسا للوزراء في تلك المناسبة.
    Il a en outre eu des entretiens nombreux avec les chefs d'État namibien, sud-africain, zaïrois, zambien et zimbabwéen. UN وأجرى مناقشات واسعة مع رؤساء دول جنوب افريقيا وزائير وزامبيا وزمبابوي وناميبيا.
    Dans les autres pays où elle s'est rendue, elle a tenu des séances de travail approfondies avec les chefs d'État. UN وفي البلدان الأخرى التي قامت بزيارتها، عقدت البعثة جلسات عمل موسعة مع رؤساء الدول.
    Il s'efforce toujours d'obtenir des entretiens avec les chefs d'État des pays dans lesquels on sait que certains des fugitifs ont résidé. UN ويواصل المدعي العام السعي إلى إجراء محادثات مع رؤساء الدول المعروف أن بعض الهاربين المتهمين قد أقاموا بها.
    Il a aussi rencontré à plusieurs reprises le Président de la Zambie, M. Frederick Chiluba, et il s'est entretenu de la situation en Angola avec les chefs d'État et autres dignitaires qui ont assisté à la cérémonie de signature à Lusaka. UN كما التقى في عدد من المناسبات بالرئيس فريدريك شيلوبا رئيس زامبيا وتبادل اﻵراء بشأن الحالة في أنغولا مع رؤساء الدول والشخصيات البارزة اﻷخرى التي حضرت حفل التوقيع في لوساكا.
    La visite qu'il a rendue personnellement à notre région et les contacts qu'il a eus avec les chefs d'État nous ont permis d'apprécier le rôle que joue le Secrétaire général en relation directe avec les gouvernements. UN وإن زياراته الشخصية إلى منطقتنا واتصالاته مع رؤساء الدول فيها مكنتنا من تقدير الدور الذي يضطلع به اﻷمين العام مباشرة مع الحكومات.
    L'Algérie appuie pleinement les consultations menées par le Haut Commissaire aux droits de l'homme avec les chefs d'État et les institutions financières internationales au sujet des répercussions de l'ajustement structurel sur la concrétisation du droit au développement. UN وأضاف أن الجزائر تؤيد تأييدا تاما المشاورات التي يجريها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مع رؤساء الدول والمؤسسات المالية الدولية بشأن انعكاسات التكيف الهيكلي على إعمال الحق في التنمية.
    Partisan de l'autonomisation des populations locales, il s'est notamment rendu plus d'une fois dans la région où il s'est entretenu non seulement avec les chefs d'État et de hauts responsables, mais aussi avec les organisations de la société civile. UN وبغية تمكين السكان المحليين، زار المنطقة، حيث لم يتفاعل مع رؤساء الدول وكبار مسؤولي الحكومات فحسب، بل أيضاً مع منظمات المجتمع المدني.
    Il définit les grandes questions politiques posées par les interactions entre le secteur de l'énergie et les changements climatiques et soumet des recommandations au Secrétaire général pour l'aider dans ses concertations avec les chefs d'État et de gouvernement sur ces questions. UN ويقدم الفريق القضايا السياسية الأساسية المتعلقة بالصلة البينية بين قطاع الطاقة وتغير المناخ، ويعرض توصياته على الأمين العام لمساعدته في التحاور مع رؤساء الدول والحكومات بشأن هذه القضايا.
    En réalité, le projet d'aujourd'hui est fondé sur ce qui a été débattu par les facilitateurs, mais il comporte aussi d'autres contributions résultant des rencontres du Président avec les chefs d'État au cours de ses visites dans différents pays. UN وفي حقيقة الأمر، إن مشروع اليوم مبني على ما ناقشه الميسران ولكنه يتضمن أيضا مزيدا من الإسهامات من اجتماعات الرئيس مع رؤساء الدول خلال زياراته لمختلف البلدان.
    Aussitôt après leur nomination, l'Envoyé spécial et le cofacilitateur ont engagé une série de consultations avec les chefs d'État de la région. UN 111 - وبدأ المبعوث الخاص والميسر فور تعيينهما إجراء مجموعة من المشاورات مع رؤساء الدول في المنطقة.
    Les hauts responsables du système des Nations Unies ont l'occasion de soulever les questions relatives à la protection des enfants dans des contextes de haut niveau, notamment avec les chefs d'État et à l'occasion de grands sommets internationaux. UN فكبار مسؤولي الأمم المتحدة تتاح لهم الفرصة لإثارة الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في اللقاءات الرفيعة المستوى، بما في ذلك مع رؤساء الدول وفي مؤتمرات القمة التي تضم العديد من البلدان.
    Récemment, des représentants de réseaux se sont entretenus avec les chefs d'État guinéen, sierra-léonais et libérien et les ont instamment priés d'oeuvrer de concert au règlement du conflit qui fait rage dans la région de l'Union. UN وقد التقت ممثلات عن الشبكة مؤخرا مع رؤساء دول سيراليون وغينيا وليبريا لحثهم على العمل سويا من أجل تسوية الصراع في منطقة اتحاد نهر مانو.
    Récemment, des représentants de réseaux se sont entretenus avec les chefs d'État guinéen, sierra-léonais et libérien et les ont instamment priés d'oeuvrer de concert au règlement du conflit qui fait rage dans la région de l'Union. UN وقد التقت ممثلات عن الشبكة مؤخرا مع رؤساء دول سيراليون وغينيا وليبريا لحثهم على العمل سويا من أجل تسوية الصراع في منطقة اتحاد نهر مانو.
    Durant ses visites et ses entretiens avec les chefs d'État de la région, la mission du Conseil de sécurité s'est rendue compte des positions nuancées qui avaient été prises à l'égard de cette question. UN وأدركت بعثة مجلس الأمن أثناء زياراتها واجتماعاتها مع رؤساء دول المنطقة الفوارق الدقيقة في المواقف التي جرى الإعراب عنها بشأن هذه المسألة.
    Comme lors de sa précédente visite, il s'est entretenu avec les chefs d'État de l'Algérie, du Maroc et de la Mauritanie, le Secrétaire général du Front Polisario et d'autres hauts responsables. UN وكما كان الحال في زيارته السابقة، التقى مع رؤساء دول الجزائر والمغرب وموريتانيا، ومع الأمين العام لجبهة البوليساريو وغيره من كبار المسؤولين.
    Elle s'est entretenue avec les chefs d'État de ces pays, ainsi qu'avec des membres de la communauté diplomatique. UN واجتمعت البعثة برؤساء الدول في هذه البلدان فضلاً عن أعضاء السلك الدبلوماسي فيها.
    J'ai continué à œuvrer en étroite coopération avec les chefs d'État du Cameroun et du Nigéria au règlement pacifique de leur différend territorial. UN 25 - وواصلتُ العمل عن كثب مع رئيسي دولتي الكاميرون ونيجيريا من أجل تسوية نزاعهما الإقليمي بالوسائل السلمية.
    Des réunions ont été organisées périodiquement, mais moins fréquemment que durant l'année ayant suivi leur création, et des rencontres de haut niveau avec les chefs d'État ou de gouvernement du Burundi et de la Guinée-Bissau ont été organisées en marge du débat général tenu lors des sessions de l'Assemblée générale à New York. UN وكانت الاجتماعات تعقد بانتظام، مع أنها أصبحت تعقد بقدر أقل مما كانت تعقد في السنة التي أعقبت إنشاءهما ونُظمت اجتماعات رفيعة المستوى مع رئيس الدولة أو الحكومة في كل من بوروندي وغينيا - بيساو بالتوازي مع مناقشة الجمعية العامة في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more