Réunions hebdomadaires avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud | UN | اجتماعات أسبوعية مع القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب |
:: Réunions mensuelles avec les Chypriotes turcs dans le sud de l'île | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع القبارصة الأتراك في الجنوب. |
Si les Chypriotes grecs sont prêts à partager le pouvoir et la prospérité avec les Chypriotes turcs dans une structure fédérale fondée sur l'égalité politique, cette intention doit être démontrée, non pas simplement en paroles, mais aussi par des actes. | UN | فإذا كان القبارصة اليونانيون على استعداد لتقاسم السلطة والرخاء مع القبارصة الأتراك في إطار نظام اتحادي يقوم على المساواة السياسية، فإنه يتعين عليهم أن يبرهنوا على ذلك لا بالقول فحسب بل كذلك بالفعل. |
Réunions mensuelles avec les Chypriotes turcs dans le sud de l'île | UN | عقد اجتماعات شهرية مع القبارصة الأتراك في الجنوب |
Le ton de cette lettre montre clairement que les Chypriotes grecs ne sont pas disposés à instaurer un nouveau partenariat fondé sur l'égalité politique avec les Chypriotes turcs, comme c'était le cas dans la République de Chypre de 1960. | UN | ويتضح من أسلوب هذه الرسالة أن الجانب القبرصي اليوناني غير مهتم بشراكة جديدة مع الجانب القبرصي التركي على أساس المساواة السياسية بوصفه شريكا سابقا في جمهورية قبرص لعام 1960 التي دمرها الجانب القبرصي اليوناني في عام 1963. |
:: Organisation de réunions hebdomadaires avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud | UN | :: اجتماعات أسبوعية مع القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب |
Elle a appelé de nouveau les États membres à établir des relations étroites avec les Chypriotes turcs et à les élargir à tous les domaines. | UN | وطلب من الدول الأعضاء مرة أخرى إقامة علاقات وثيقة مع القبارصة الأتراك وتعزيز العلاقات وتوطيدها في جميع المجالات. |
La communauté internationale devrait instaurer des rapports économiques, commerciaux sociaux et culturels directs avec les Chypriotes turcs pour mettre fin sans délai à une injustice. | UN | وينبغي أن يُجري المجتمع الدولي اتصالات اقتصادية، وتجارية، واجتماعية وثقافية مباشرة مع القبارصة الأتراك لوضع حد للظلم دون مزيد من التأخير. |
Sa délégation appelle la communauté internationale à établir sans plus tarder des relations économiques, commerciales et sociales avec les Chypriotes turcs. | UN | ودعا وفده المجتمع الدولي إلى القيام، دون إبطاء، بإجراء اتصالات في المجالات الاقتصادية والتجارية والاجتماعية مع القبارصة الأتراك. |
La communauté internationale devrait nouer des contacts économiques, commerciaux, sociaux et culturels directs avec les Chypriotes turcs pour mettre fin à cette injustice dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي إقامة اتصالات اقتصادية وتجارية واجتماعية وثقافية مباشرة مع القبارصة الأتراك لوضع نهاية للظلم دون مزيد من الإبطاء. |
Réunions avec les Chypriotes turcs dans le sud | UN | اجتماعا مع القبارصة الأتراك في الجنوب |
La Force a continué de s'acquitter de tâches humanitaires auprès des 428 Chypriotes grecs et 165 maronites vivant actuellement dans le nord de l'île et a maintenu le contact avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud qui lui ont signalé leur présence. | UN | 11 - وواصلت القوة أداء مهام إنسانية دعما لعدد يبلغ 428 من القبارصة اليونانيين و 165 من الموارنة يعيشون في الجزء الشمالي، كما حافظت على الاتصال مع القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب وقاموا بتعريف أنفسهم للقوة. |
Elle a vivement appelé la communauté internationale à prendre sans délai des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement et a demandé encore une fois aux États membres d'établir des relations étroites avec les Chypriotes turcs et à élargir celle-ci à tous les domaines. | UN | ووجه الاجتماع نداء قويا إلى المجتمع الدولي لكي يتخذ فورا خطوات ملموسة لإنهاء هذه العزلة، وطلب مرة أخرى من الدول الأعضاء إقامة علاقات وثيقة مع القبارصة الأتراك وتعزيز تلك العلاقات وتوطيدها في جميع المجالات. |
En 2004, les Chypriotes turcs ont voté à une majorité écrasante en faveur du plan d'unification de M. Annan, alors que la majorité des Chypriotes grecs s'y est opposée ainsi qu'à un partenariat avec les Chypriotes turcs. | UN | 67 - وفي عام 2004، اقترع القبارصة الأتراك بأغلبية ساحقة لصالح خطة أنان لتوحيد قبرص بينما اقترع ضدها غالبية القبارصة اليونانيين وضد الشراكة مع القبارصة الأتراك. |
Je tiens à faire observer, une fois de plus, que le rejet du plan de règlement global par 76 % des Chypriotes grecs lors du référendum a montré que les dirigeants chypriotes grecs n'étaient pas disposés à participer à un dispositif de partage du pouvoir avec les Chypriotes turcs et ne l'avaient jamais été. | UN | وأود أن أسجل هنا، مرة أخرى، أن رفض 76 في المائة من القبارصة اليونان خطة السلام الشامل في الاستفتاء يبين أن قيادة القبارصة اليونان ليست، بل ولم تكن أبدا، على استعداد للدخول في ترتيبات لاقتسام السلطة مع القبارصة الأتراك. |
La Conférence a exhorté les Etats membres à coopérer étroitement avec les Chypriotes turcs en leur apportant une assistance matérielle et politique et en renforçant leur relation avec eux dans tous les domaines, en particulier, le transport direct, le commerce, le tourisme, la culture, l'information, l'investissement et le sport. | UN | وحث المؤتمر الدول الأعضاء على التعامل الوثيق مع القبارصة الأتراك بهدف مساعدتهم ماديا وسياسيا وزيادة علاقاتهم وتوسيعها في جميع المجالات وخصوصاً على صعيد النقل المباشر والتجارة والسياحة والثقافة والإعلام والاستثمار والرياضة. |
En vérité, le fait que la communauté internationale traite injustement l'administration chypriote grecque de < < gouvernement légitime de la République de Chypre > > a toujours été et continue à être la principale raison incitant la partie chypriote grecque à rejeter tout partage du pouvoir sur un pied d'égalité avec les Chypriotes turcs. | UN | بل إن معاملة المجتمع الدولي غير المنصفة للإدارة القبرصية اليونانية على أنها " الحكومة الشرعية لجمهورية قبرص " كانت ولا تزال السبب الرئيسي الذي شجع الجانب القبرصي اليوناني على رفض التقاسم المتكافئ للسلطة مع القبارصة الأتراك. |
La Force a continué de s'acquitter de tâches humanitaires auprès des 427 Chypriotes grecs et 159 maronites vivant actuellement dans le nord de l'île et a maintenu le contact avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud qui lui ont signalé leur présence. | UN | 9 - كما واصلت قوة الأمم المتحدة أداء واجبات إنسانية فيما يتعلق بعدد يبلغ 427 من القبارصة اليونانيين و 159 من الموارنة يعيشون حاليا في الجزء الشمالي من الجزيرة. وحافظت على الاتصال مع القبارصة الأتراك المقيمين في الجزء الجنوبي الذين قاموا بتعريف أنفسهم. |
L'ancien Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, avait souligné dans son rapport du 28 mai 2004 dont il est fait état plus haut, que les Chypriotes grecs doivent tout d'abord décider s'ils veulent réellement conclure un nouveau partenariat avec les Chypriotes turcs. | UN | وحسب ما أكده الأمين العام السابق للأمم المتحدة كوفي أنان في تقريره سالف الذكر المؤرخ 28 أيار/مايو 2004، يتعين على القبارصة اليونان أن يقرروا أولاً ما إذا كانوا يريدون حقاً إقامة شراكة جديدة مع القبارصة الأتراك. |
D'après les résultats d'un sondage récent mené dans le sud par la Société chypriote de radiodiffusion, près de la moitié des Chypriotes grecs (48 %) ne veulent pas cohabiter avec les Chypriotes turcs (voir le quotidien chypriote grec, Cyprus Mail, en date du 5 avril 2006). En d'autres mots, leur préférence va à la partition. | UN | وأظهرت دراسة استقصائية حديثة أجرتها هيئة الإذاعة القبرصية في الجنوب أن نصف القبارصة اليونانيين تقريبا (48 في المائة) لا يريدون العيش مع القبارصة الأتراك (اليومية القبرصية اليونانية، سايبرس ميل (Cyprus Mail)، الصادرة في 5 نيسان/أبريل 2006)، وبعبارة أخرى فهم يؤيدون التقسيم. |
Cela étant, on se demande comment les Chypriotes grecs pourront un jour parvenir à un accord avec les Chypriotes turcs pour créer une fédération bicommunautaire et bizonale, fondée sur l'égalité politique des deux parties. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتساءل المرء عما إذا كان الجانب القبرصي اليوناني سيتمكن على اﻹطلاق من التوصل الى اتفاق مع الجانب القبرصي التركي على أساس تسوية اتحادية تجمع بين طائفتين ومنطقتين وتكون قائمة على المساواة السياسية بين الجانبين. |