À court terme, il est indispensable de nouer un dialogue avec les communautés touchées pour comprendre leurs besoins et instaurer la confiance. | UN | وعلى المدى القصير، لا غنى عن إجراء حوار مع المجتمعات المحلية المتضررة للوقوف على احتياجاتها ولبناء الثقة معها. |
7. Consultations, participation et dialogue avec les communautés touchées concernant le relèvement, la consolidation de la paix et le développement | UN | 7 - التشاور والمشاركة والانخراط مع المجتمعات المحلية المتضررة بشأن الإنعاش وبناء السلام والتنمية |
En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour veiller à ce que l'étude sur les droits fonciers en Haute Laponie débouche sur des mesures concrètes, notamment l'adoption d'une nouvelle législation, en consultation avec les communautés touchées. | UN | وتوصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تفضي الدراسة المزعومة للحقوق في الأراضي في لابلاند العليا إلى إجراءات ملموسة، بما في ذلك، اعتماد تشريع جديد بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
Le secteur non gouvernemental peut être très utile pour surveiller ces atteintes s'il est doté des moyens voulus car il entretient souvent des relations plus étroites avec les communautés touchées. | UN | وبإمكان القطاع غير الحكومي توفير وسيلة هامة لرصد حالات اﻹخلال بحقوق اﻹنسان، إذا ما أُريد له أن يقوم بذلك، حيث إنه كثيراً ما يكون على اتصال أوثق مع المجتمعات المتأثرة. |
Le Gouvernement mène ou demande rarement de véritables consultations avec les communautés touchées. | UN | ونادراً ما تجري الحكومة مشاورات مجدية مع المجتمعات المتأثرة أو تشترط إجراء مثل هذه المشاورات(108). |
c) D'élaborer une stratégie de concertation et de consultation avisée avec les communautés touchées; | UN | (ج) تنظيم استراتيجية للحوار والتشاور مباشرة مع المجتمعات المتضررة على أساس معرفة المعلومات اللازمة؛ |
Il lui recommande de mener de véritables consultations avec les communautés touchées afin d'examiner et d'évaluer toutes les options possibles. | UN | وتوصيها بإجراء مشاورات مجدية مع المجتمعات المحلية المتأثرة من أجل دراسة جميع الخيارات المتاحة وتقييمها. |
Il avait malheureusement été procédé à de nouvelles expulsions hors du cadre légal, mais chaque fois que l'État avait été impliqué, les réinstallations avaient été effectuées sur la base de décisions de justice ou de négociations avec les communautés touchées. | UN | ومن المؤسف حدوث عمليات إخلاء مخالفة للقواعد القانونية. غير أن عمليات إعادة توطين قد تمت بمشاركة الدولة استُنِد فيها إلى أحكام قضائية أو تم التفاوض عليها مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
Il avait malheureusement été procédé à de nouvelles expulsions hors du cadre légal, mais chaque fois que l'État avait été impliqué, les réinstallations avaient été effectuées sur la base de décisions de justice ou de négociations avec les communautés touchées. | UN | ومن المؤسف حدوث عمليات إخلاء خالفت القواعد القانونية. غير أن عمليات إعادة توطين قد تمت بمشاركة الدولة استُنِد فيها إلى أحكام قضائية أو تم التفاوض عليها مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
L'évacuation ou la réinstallation définitive dans des zones plus sûres, opérées en étroite concertation avec les communautés touchées et les groupes marginalisés au sein de ces communautés, peuvent et devraient être encouragées et facilitées à condition qu'un accès aux infrastructures de base et à des moyens de subsistance soit assuré. | UN | ويمكن بل وينبغي تشجيع وتسهيل عمليات الإجلاء والنقل الدائم إلى مناطق أكثر سلامة، والتي تجري بالتشاور الوثيق مع المجتمعات المحلية المتضررة والمجموعات المهمشة داخل هذه المجتمعات، شريطة أن تتوفر الهياكل الأساسية الأولية وفرص كسب الرزق. |
En règle générale, le Comité collabore avec les communautés touchées par un conflit pendant au moins une dizaine d'années, les aidant à reconnaître et à promouvoir leurs droits, à faciliter la participation de tous les groupes de population, à nouer de solides partenariats et à renforcer les capacités viables, pour l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | ويتمثل نشاط المنظمة النمطي، في العمل مع المجتمعات المحلية المتضررة من الصراعات لمدة عشر سنوات على الأقل، لمساعدتها في التعرف على حقوقها وتعزيز تلك الحقوق، وفتح مجال المشاركة أمام جميع الفئات، وإقامة شراكات قوية وقدرات قابلة للاستدامة من أجل ترسيخ السلام الدائم والاستقرار. |
Œuvrant en coopération avec les communautés touchées par les activités minières, les États, le système des Nations Unies et la communauté internationale devraient mettre en place des dispositifs d'information et de contrôle crédibles et indépendants. | UN | 26 - وينبغي للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، العمل بالتعاون مع المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام، على إنشاء هيئات موثوقة ومستقلة للمعلومات والرصد. |
Aucun progrès ne sera possible dans la lutte contre le VIH/sida si l'on n'implique pas les personnes qui vivent avec cette maladie. De véritables progrès ne seront possibles que si l'on établit un partenariat avec les communautés touchées. | UN | وأي قدر من التقدم لا يمكن إحرازه في تصدينا لفيروس نقس المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بدون انخراط الناس المصابين به، ولا يمكن إحراز تقدم حقيقي إلا بالشراكة مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour veiller à ce que l'étude sur les droits fonciers en Haute Laponie débouche sur des mesures concrètes, notamment l'adoption d'une nouvelle législation, en consultation avec les communautés touchées. | UN | وتوصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تفضي الدراسة المزعومة للحقوق المتعلقة بالأراضي في لابلاند العليا إلى إجراءات ملموسة، بما في ذلك، اعتماد تشريع جديد بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
Une initiative conjointe du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (HABITAT-ONU), de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et des institutions provisoires établit les fondements d'un plan d'action longuement différé sur les établissements informels, en consultation avec les communautés touchées. | UN | 75 - وهناك مبادرة مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمؤسسات المؤقتة تضع أساسا لخطة عمل طال انتظارها تتعلق بالمستوطنات غير الرسمية بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة. |
36. Le Haut-Commissariat s'efforce, en coordination avec les communautés touchées, le Gouvernement, des organisations de la société civile, des institutions des Nations Unies et des acteurs multilatéraux et bilatéraux du développement ainsi que des entreprises privées, de renforcer le cadre juridique de la protection de la propriété foncière et des droits au logement et de veiller à ce qu'il soit plus scrupuleusement appliqué. | UN | 36- وواصلت المفوضية العمل مع المجتمعات المتضررة والحكومة ومنظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة والقوى الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان التنمية، فضلاً عن الشركات الخاصة، لدعم الإطار القانوني الذي يحمي حقوق ملكية الأراضي والمساكن وتحسين تنفيذها المنصف. |
Sans empiéter sur les libertés des migrants, et en partenariat avec les communautés touchées qui ne connaissent probablement que trop bien leurs points faibles et leurs besoins, des stratégies migratoires durables devraient être mises en place à l'avance par tous les États concernés par le biais de la coopération internationale et avec l'aide des organisations internationales, des organisations de la société civile et des ONG. | UN | وبغير التعدّي على حريات المهاجرين، وفي شراكة مع المجتمعات المتضررة التي يمكن أن تكون الأكثر وعياً بعوامل استضعافها واحتياجاتها، ينبغي العمل مسبقاً على وضع استراتيجيات مستدامة للهجرة بواسطة جميع الدول المعنية من خلال التعاون الدولي وبمساعدة من جانب المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité encourage l'État partie à mener des programmes de sensibilisation, en consultation avec les communautés touchées et avec le soutien des chefs tribaux. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة بهذه العمليات وبمساندة الزعماء القبليين. |
L'État partie devrait mener une enquête approfondie sur la ségrégation de facto décrite cidessus et prendre des mesures correctives, en consultation avec les communautés touchées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُجري تحقيقات متعمقة في حالات الفصل العنصري الفعلي المشروحة أعلاه وأن تتخذ ما يلزم من خطوات علاجية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة. |