Le fait d'opérer une déduction à ce titre concorde avec les conclusions antérieures du Comité concernant la demande d'indemnisation des frais afférents à la maîtrise des éruptions de puits. | UN | والقيام بخصم في هذا الصدد يتوافق مع استنتاجات الفريق الأسبق عهداً في المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط. |
Le fait d'opérer une déduction à ce titre concorde avec les conclusions antérieures du Comité concernant la demande d'indemnisation des frais afférents à la maîtrise des éruptions de puits. | UN | والقيام بخصم في هذا الصدد يتوافق مع استنتاجات الفريق الأسبق عهداً في المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط. |
:: Les dispositifs de coordination seront consolidés en accord avec les conclusions énoncées dans le rapport du Secrétaire général sur le relèvement rapide. | UN | :: يتعين تعزيز آليات التنسيق بما يتفق مع استنتاجات تقرير الأمين العام بشأن الإنعاش المبكر |
Nous sommes satisfaits de ce que notre propre expérience à cet égard s'accorde avec les conclusions auxquelles sont parvenues les instances scientifiques autorisées. | UN | ويسعدنا أن تكون تجربتنا في هذا المضمار متسقة مع نتائج المنتديات العلمية الموثوق بها. |
18. Le Groupe de travail a fait part de son accord avec les conclusions du document A/CN.9/WG.I/WP.81. | UN | 18- وأعرب الفريق العامل عن اتفاقه مع الاستنتاجات التي خلصت إليها الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.81. |
Ma délégation est d'accord avec les conclusions du Secrétaire général quant aux principaux domaines d'action de l'ONU. | UN | ويتفق وفد بلدي مع الاستنتاجات التي خلص إليها اﻷمين العام بالنسبة لميادين العمل الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Cela concorde avec les conclusions du Secrétaire général qui note dans son rapport analytique que dans la plupart des cas on peut éviter les expulsions et dans tous les cas en éviter les effets dommageables. | UN | ويتفق هذا مع النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام الذي لاحظ، في تقريره التحليلي أنه يمكن منع عمليات اﻹخلاء في معظم الحالات وأنه يمكن تلافي آثارها المعاكسة في جميع الحالات. |
M. Paschke confirme que le Greffier du Tribunal criminel international pour le Rwanda est en désaccord avec les conclusions du Bureau concernant deux questions disciplinaires. | UN | ٩٤ - وأكد أن مسجل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لا يتفق مع استنتاجات المكتب بشأن مسألتين تأديبيتين. |
69. Beaucoup d'experts étaient d'accord avec les conclusions de l'étude. | UN | 69- وأعرب العديد من الخبراء عن اتفاقهم مع استنتاجات الدراسة. |
Incidemment, ce point de vue coïncide avec les conclusions de Mme Graça Machel, l'expert nommé par le Secrétaire général pour faire rapport sur l'impact des conflits armés sur les enfants. | UN | ومن قبيل المصادفة أن يتمشى هذا الرأي مع استنتاجات غراسا ماشيل الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لتقديم تقرير عن أثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال. |
En septembre 2012, la Force a été reconfigurée en conformité avec les conclusions du Conseil. | UN | 15 - وفي أيلول/سبتمبر 2012، كان قد أعيد تشكيل القوة تمشيا مع استنتاجات المجلس. |
Les idées énoncées sur les sept points de l'ordre du jour concordent dans une large mesure avec les conclusions de nos travaux de 2007 et 2008. | UN | ويتوافق التوجه الرئيسي للأفكار الواردة في بنود جدول الأعمال السبعة إلى حد بعيد مع استنتاجات مداولاتنا في عامي 2007 و2008. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec les conclusions du Secrétaire général concernant l'interdépendance des différentes mesures à prendre pour faire face aux menaces et aux défis fondamentaux du monde d'aujourd'hui. | UN | ونتفق تماما مع استنتاجات الأمين العام بترابط مختلف الإجراءات التي من اللازم اتخاذها لمعالجة التهديدات والتغيرات الأساسية التي تواجه العالم اليوم. |
Nous sommes par ailleurs surpris de constater que les informations citées dans le rapport ont été sélectionnées, seuls ayant été retenus des éléments < < plausibles > > qui < < collaient > > avec les conclusions auxquelles le Groupe d'experts prétend avoir abouti. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبنا بالدهشة حين لاحظنا الطريقة الانتقائية التي استخدمت بها المعلومات المقدمة في اقتباسات بحيث " تتناسب " مقتطفات " معقولة ظاهريا " مع استنتاجات الفريق المفترضة. |
Ils ont rappelé qu'à leur sixième réunion, ils avaient adopté les recommandations suivantes qui étaient en accord avec les conclusions de la Réunion du groupe d'experts chargé d'élaborer des principes directeurs pour l'intégration des questions intéressant les femmes dans les activités et programmes de l'Organisation des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme : | UN | وقد أشاروا في اجتماعهم السادس إلى أنهم اعتمدوا التوصيات التالية المتمشية مع استنتاجات اجتماع فريق الخبراء بشأن المبادئ التوجيهية ذات الصلة بإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في أنشطة وبرامج حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة: |
Leurs présidents ont adopté, à leur sixième réunion, les recommandations suivantes qui étaient en accord avec les conclusions de la Réunion du groupe d'experts chargé d'élaborer des principes directeurs concernant l'intégration de la parité entre les sexes dans les activités et programmes de l'Organisation des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme : | UN | واعتمد رؤساء هذه الهيئات، في اجتماعهم السادس، التوصيات التالية التي تتفق مع استنتاجات اجتماع فريق الخبراء المعني بوضع مبادئ توجيهية لإدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس في أنشطة وبرامج حقوق الإنسان بالأمم المتحدة: |
Les faits établis par l'Équipe spéciale ne correspondront certainement pas intégralement aux faits allégués dans ces rapports, mais la grande thèse de ceux-ci, à savoir qu'une campagne de persécution a été menée par certains hauts responsables de l'ALK, concorde à ce stade avec les conclusions de notre enquête. | UN | ولئن كانت أي حجج تقدمها فرقة العمل لن تكرر بالتأكيد تلك التقارير بالكامل، فإن الموضوع الأساسي الوارد في تلك التقارير والمتعلق بحملة الاضطهاد التي قادها بعض الأفراد من ذوي الرتب العليا في قيادة جيش تحرير كوسوفو يتسق مع نتائج تحقيقنا في هذه المرحلة. |
Bon nombre d'entre elles sont d'accord avec les conclusions de l'évaluation qui indiquent que des normes et des principes directeurs sont à disposition mais que ce qui fait défaut c'est la mise en oeuvre et le manque d'obligation redditionnelle. | UN | واتفقت عدة وفود مع نتائج التقييم التي أشارت إلى توافر المعايير والمبادئ التوجيهية المناسبة، ولكن التنفيذ غير الكافي وانعدام المساءلة قد حدّا من فعاليتها. |
À la suite de ces consultations et en conformité avec les conclusions de la réunion de la CEDEAO tenue à Abuja en mai 1995, l'Ambassadeur Nyaki a régularisé les activités de la Commission de contrôle du cessez-le-feu, organe représentatif créé pour enquêter sur les allégations de violations du cessez-le-feu. | UN | ونتيجة لهذه المشاورات وتمشيا مع نتائج اجتماع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الذي عقد في أبوجا في أيار/مايو ١٩٩٥، نظم السيد نياكي أنشطة لجنة مراقبة وقف إطلاق النار، وهي هيئة تمثيلة تم تشكيلها للتحقيق في ادعاءات انتهاكات وقف إطلاق النار. |
Si un jugement rendu par un tribunal ne s'accorde pas avec les conclusions de la Commission pour l'égalité de traitement, des raisons motivées doivent être données. | UN | وإذا لم يتوافق أي حكم صادر عن المحكمة مع الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة يجب إبداء الأسباب المبرِّرة لذلك. |
Cela cadre avec les conclusions des enquêtes précédentes effectuées aux fins de l'établissement de rapports en application de la résolution 1916 (2010). | UN | ويتماشي ذلك مع الاستنتاجات التي خلصت إليها استقصاءات سابقة بشأن التقارير عملا بقرار مجلس الأمن 1916 (2010). |
Les membres du CCS sont d'accord avec les conclusions du rapport selon lesquelles il est nécessaire d'affiner davantage la méthodologie, de préciser plus clairement les notions en jeu, en particulier dans le contexte des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et d'appliquer les enseignements à mesure que le processus continue d'évoluer. | UN | واتفقوا مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير التي ترى أنه يلزم مواصلة تحسين المنهجية وزيادة دقة ووضوح المفهوم المعني، وخاصة في سياق أهداف الإعلان بشأن الألفية، وتطبيق الدروس المستفادة مع استمرار العملية في التطور. |
À mi-parcours du plan stratégique actuel, le Bureau demandera au Conseil d'administration de lui indiquer la voie à suivre pour que ses orientations stratégiques concordent avec les conclusions des échanges de vues. | UN | وسيسعى المكتب في منتصف مدة هذه الخطة الاستراتيجية إلى التماس التوجيه من المجلس التنفيذي حتى يكفل استمرار تناسق محور تركيز استراتيجيته مع النتائج التي تسفر عنها هذه المناقشات. |
Le Groupe s'est déclaré en désaccord avec les conclusions du BSCI, a confirmé la recommandation initiale de la Commission et a donné une explication de ses calculs. | UN | ولم يوافق الفريق على النتائج التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وأكد توصية اللجنة الأصلية، وقدم توضيحا لحساباته. |