"avec les conventions internationales" - Translation from French to Arabic

    • مع الاتفاقيات الدولية
        
    • مع المعاهدات الدولية
        
    Cette règle démocratique est en phase avec les conventions internationales auxquelles la République bulgare est partie. UN وتتفق هذه القاعدة الديمقراطية مع الاتفاقيات الدولية التي أصبحت بلغاريا طرفاً فيها.
    Représentante du Ministère des affaires étrangères auprès de la Cour constitutionnelle pour les questions de compatibilité des lois internes avec les conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN ممثلة وزارة الشؤون الخارجية لدى المحكمة الدستورية معنية بتوافق القوانين الداخلية مع الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان
    C'était sans doute l'une des raisons pour lesquelles le processus d'harmonisation des lois avec les conventions internationales était parfois très complexe en Bosnie-Herzégovine. UN وقد يكون هذا الأمر أحد الأسباب التي تجعل في بعض الأحيان عملية مواءمة القوانين في البوسنة والهرسك مع الاتفاقيات الدولية عملية معقدة للغاية.
    Étudier et examiner la conformité de la législation en vigueur relative aux femmes et aux enfants avec les conventions internationales ratifiées. UN دراسة ومراجعة مدى ملاءمة التشريعات النافذة ذات الصلة بالمرأة والطفل مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    Cette législation doit être admise par les autres États, pourvu qu'elle soit en accord avec les conventions internationales, la coutume internationale et les principes de droit généralement reconnus en matière de nationalité > > . UN وتعترف الدول الأخرى بالقانون الوطني بقدر ما يتماشى مع المعاهدات الدولية والأعراف الدولية ومبادئ القانون المعترف بها فيما يتعلق بالجنسية " .
    L’ordonnance concernant les allocations pour les veuves et les orphelins a été modifiée afin de l’harmoniser avec les conventions internationales en vigueur. UN عُدﱢل القانون المتعلق بمنافع اﻷرامل واﻷيتام من جوانب عديدة لجعله متمشياً مع الاتفاقيات الدولية.
    Il serait intéressant de savoir qui est habilité à décider qu'une disposition de la Constitution est compatible ou non avec les conventions internationales. UN ومن المفيد معرفة الشخص المسؤول عن البت فيما إذا كان حكم من أحكام الدستور يتنافى مع الاتفاقيات الدولية.
    Les experts devaient, pour chaque examen, déterminer si le contenu d'un manuel scolaire était compatible avec les conventions internationales ratifiées par la Pologne. UN ويجب أن يتضمن كل استعراض تقييما لمدى انسجام محتويات الكتب المدرسية مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بولندا.
    Il fallait tenir compte des recommandations de cette commission pour harmoniser la législation nationale et la politique suivie avec les conventions internationales. UN وستؤخذ توصيات اللجنة في الحسبان في تحقيق اتساق التشريع الوطني والسياسة الوطنية مع الاتفاقيات الدولية.
    Il travaille à mettre sa législation en harmonie avec les conventions internationales existantes et exhorte les États qui ne se sont pas encore engagés dans cette voie à suivre son exemple. UN وهي تعمل للتوفيق بين تشريعها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها.
    Le Conseil consultatif des droits de l'homme est en train de retoucher ce projet pour le rendre compatible avec les conventions internationales. UN ويقوم المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان في الوقت الحاضر بوضع اللمسات اﻷخيرة على هذا المشروع لجعله يتمشى مع الاتفاقيات الدولية.
    Le Qatar s'emploie à harmoniser sa législation avec les conventions internationales auxquelles il est partie et à accéder à d'autres instruments internationaux. UN وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    Dans ce contexte, les participants ont déclaré que les accords sous-régionaux pourraient jouer un rôle utile s'ils étaient harmonisés avec les conventions internationales. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون إمكانية قيام الاتفاقات دون الإقليمية بدور مفيد إذا جرت مواءمتها مع الاتفاقيات الدولية.
    Création d'un haut comité présidé par le Secrétariat général du Conseil des ministres et chargé d'harmoniser la législation nationale avec les conventions internationales. UN شكلت لجنة عليا برئاسة الأمانة العامة لمجلس الوزراء؛ لموائمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية.
    La relation avec les conventions internationales générales relatives aux droits de l'homme est également examinée, pour autant que les circonstances l'exigent. UN ويتم دراسة العلاقة مع الاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بحقوق الإنسان حسب ما تقتضيه الظروف.
    Enfin, le gouvernement de la Guinée-Bissau reconnaît que sa législation sur la nationalité doit être mise en conformité avec les conventions internationales pertinentes. UN والحكومة متفقة على أن قوانين الجنسية لديها ينبغي لها أن تكون متوائمة مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Elle ne comporte qu'une dérogation éventuelle, en cas de nécessité absolue imposée par la protection de nos forces, sur décision des autorités gouvernementales et en toute conformité avec les conventions internationales en vigueur. UN وسينفذ هذا المبدأ لفترة غير محددة زمنيا، ولن يسمح بالخروج عنه إلا في ظــــروف الضرورة المطلقة لحماية قواتنا بناء على قرار السلطات الحكومية وبما يتفق بصرامة مع الاتفاقيات الدولية السارية.
    Par ailleurs, et dans un effort d'adaptation, le Ministère de la justice a prévu une réforme substantielle de la législation relative au trafic illicite des drogues pour la mettre en conformité avec les conventions internationales auxquelles l'Algérie est partie. UN إضافة إلى ذلك فإن وزارة العدل، وفي إطار جهودها من أجل تكييف التشريعات الخاصة بتهريب المخدرات، قد أعدت خطة إصلاح جوهري للنصوص حتى تتلاءم مع الاتفاقيات الدولية التي دخلت الجزائر طرفا فيها.
    Le Gouvernement s'efforce aussi d'harmoniser la législation nationale avec les conventions internationales qu'il a signées pour que les droits fondamentaux, notamment ceux des femmes, des enfants et de la famille, soient respectés par tous. UN وسعت حكومته أيضا إلى مواءمة تشريعها الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي وقﱠعت عليها وذلك لكفالة الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل واﻷسرة.
    À la demande du Haut Commissaire pour les réfugiés, Mme Sadako Ogata, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est intervenu pour obtenir des assurances que cette loi serait appliquée en conformité avec les conventions internationales auxquelles le Cambodge est partie. UN وقد تدخل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بطلب من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، السيد ساداكو أوغاتا، من أجل الحصول على تأكيدات بأن تنفيذ القانون سيجري بصورة تتفق مع الاتفاقيات الدولية التي تكون كمبوديا طرفا فيها.
    Cette législation doit être admise par les autres États, pourvu qu'elle soit en accord avec les conventions internationales, la coutume internationale et les principes de droit généralement reconnus en matière de nationalité. > > UN وتعترف الدول الأخرى بهذا القانون بقدر ما يتمشى مع المعاهدات الدولية والأعراف الدولية ومبادئ القانون المعترف بها بشكل عام فيما يتعلق بالجنسية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more