"avec les délégations concernées" - Translation from French to Arabic

    • مع الوفود المعنية
        
    • مع الوفود المهتمة بالأمر
        
    Il a annoncé que, en l'absence du Rapporteur, il présenterait luimême le rapport du SBSTA à la séance de clôture, ajoutant qu'il procéderait à des consultations avec les délégations concernées afin d'éviter que ce genre de situation ne se reproduise. UN كما أشار إلى أنه سيتشاور مع الوفود المعنية لتجنب حدوث مثل هذا الموقف في المستقبل.
    Ces programmes concernent également le FEM et seront discutés de façon plus détaillée avec les délégations concernées. UN وتتصل هذه البرامج بمرفق البيئة العالمية أيضا، وستناقش بتفصيل أكبر مع الوفود المعنية.
    À ce sujet, le Comité a fait preuve de son sérieux et de son approche transparente dans ses consultations avec les délégations concernées. UN وفي هذا الشأن، فإن اللجنة دللت على جديتها وشفافية نهجها في مشاوراتها مع الوفود المعنية.
    Dans chaque cas, il avait, avec les délégations concernées, exploré des moyens de répondre aux diverses préoccupations en présence. UN وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل.
    Elle regrette qu'au terme d'un long processus de négociations avec les délégations concernées, un consensus n'ait pu être atteint. UN وأعربت عن الأسف لعدم التوصل إلى توافق آراء، بعد عملية مفاوضات مطولة مع الوفود المهتمة بالأمر.
    Dans chaque cas, il avait, avec les délégations concernées, exploré des moyens de répondre aux diverses préoccupations en présence. UN وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل.
    Dans chaque cas, il avait, avec les délégations concernées, exploré des moyens de répondre aux diverses préoccupations en présence. UN وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل.
    Il est décidé que des consultations ultérieures seront tenues avec les délégations concernées pour tomber d'accord sur un texte tenant compte des différentes préoccupations. UN واتُفق على إجراء المزيد من المشاورات مع الوفود المعنية من أجل الاتفاق على نص يعبر عن مختلف الاهتمامات.
    La présente demande est le résultat de très nombreuses consultations et de l'accord parvenu avec les délégations concernées. UN ويأتي هذا الطلب عقب إجراء مشاورات مكثفة والاتفاق مع الوفود المعنية.
    Le Président, dit que, conscient du problème, il a chargé l’un des Vice-Présidents de mener des consultations avec les délégations concernées pour essayer de parvenir à un texte de compromis. UN ٤٢ - الرئيس: قال إنه مدرك للمشكلة وأنه طلب إلى أحد نواب الرئيس إجراء مشاورات مع الوفود المعنية في محاولة للتوصل إلى نص توفيقي.
    S'agissant des questions concernant en particulier des pays où elle s'est rendue ou qu'elle a examinés dans son rapport, elle tiendra volontiers des discussions bilatérales avec les délégations concernées. UN وسيكون من دواعي سرورها، بالنسبة لقضايا محددة بشأن البلدان التي زارتها أو التي ناقشتها في تقريرها، أن تجري محادثات ثنائية مع الوفود المعنية.
    Le Rapporteur spécial précise qu'il n'a pas encore abordé ce problème important, mais qu'il le fera de manière globale ultérieurement ; il ajoute qu'à cet égard, il attend avec intérêt la coopération avec les délégations concernées. UN وقال إنه لم يتناول بعد هذه المسألة التي تمثل تحديا ولكنه سيقوم بذلك على نحو أوفى في المستقبل وأنه يتطلع إلى التعاون مع الوفود المعنية.
    Je me félicite des consultations que vous avez tenues avec les délégations concernées pendant la période intersessions, en particulier des consultations concernant la possibilité de tenir des débats informels sur les différents points de l'ordre du jour de la Conférence. UN وأرحب بما عقدتموه من مشاورات مع الوفود المعنية خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، بما في ذلك المشاورات المتعلقة بمسألة إجراء مناقشات غير رسمية بشأن البنود المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    67. À sa 3e séance, le 6 novembre, le SBI a constaté que le secrétariat avait pris note des difficultés mentionnées et avait entrepris d'y remédier en consultation avec les délégations concernées, au cas par cas. UN 67- وفي الجلسة الثالثة المعقودة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر لاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن الأمانة أحاطت علماً بالصعوبات المشار إليها وتعهدت بمعالجتها بالتشاور مع الوفود المعنية في سياق الظروف المحددة.
    Malheureusement, des cas de harcèlement de représentants de la société civile avaient été portés à l'attention de la Présidente; celle-ci devait donc y répondre, notamment par des déclarations publiques, des rencontres et des échanges de lettres avec les délégations concernées. UN لكن، للأسف، أُبلِغت الرئيسة بأعمال تحرش بممثلي المجتمع المدني كان يتعين أن ترد عليها، مثلاً بواسطة بيانات عامة، واجتماعات، وتبادل رسائل مع الوفود المعنية.
    La seule application de la loi ne permettra pas de venir à bout de ce problème. Pour ces raisons, nous continuerons de coopérer avec les délégations concernées au sein de la Commission des droits de l'homme, de la Commission de la condition de la femme et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, afin de mettre au point des solutions applicables à l'échelle internationale. UN وإنفاذ القانون وحده بطبيعة الحال لن يحل المشكلة ولهذه اﻷسباب سنواصل العمل في اتساق مع الوفود المعنية في لجنة حقوق اﻹنسان، ولجنة مركز المرأة ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لوضع حلول دولية يمكن العمل بموجبها.
    À sa vingt-deuxième session, la Commission et ses sous-commissions ont poursuivi l'examen de la demande conjointe présentée par l'Espagne, la France, l'Irlande du Nord et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ainsi que des demandes présentées respectivement par la Norvège et par la France en ce qui concerne les zones de la Guyane et de la Nouvelle-Calédonie, et a tenu des réunions avec les délégations concernées. UN 5 - خلال الدورة الثانية والعشرين، واصلت اللجنة ولجانها الفرعية النظر في الطلب المشترك المقدم من إسبانيا وأيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وكذلك في الطلبين المقدمين، على التوالي، من النرويج وفرنسا في ما يتعلق بمنطقتي غيانا الفرنسية وكاليدونيا الجديدة، وعقدت اجتماعات مع الوفود المعنية.
    12. M. Jeenbaev (Kirghizistan) remercie le Bureau d'avoir bien voulu examiner la demande faite par cinq États montagneux d'inscrire la question subsidiaire additionnelle à l'ordre du jour, tout en déclarant que sa délégation a tenu des consultations avec les délégations concernées après la séance précédente. UN 12 - السيد جينباييف (قيرغيزستان): شكر المكتب على النظر في طلب دول أعضاء جبلية خمس إدراج البند الفرعي الإضافي الذي اقترحته، قائلا إن وفد بلده أجرى مشاورات مع الوفود المهتمة بالأمر عقب الجلسة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more