"avec les délégations de" - Translation from French to Arabic

    • مع وفدي
        
    • مع وفود
        
    • مع الوفود
        
    • وفود كل من
        
    9. Le représentant du Chili a appelé l'attention sur un projet de résolution que sa délégation avait établi en collaboration avec les délégations de la République dominicaine et du Mexique, qui portait sur le Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN ولفت ممثل شيلي انتباه اللجنة إلى مشروع قرار أعده وفد بلاده بالتعاون مع وفدي الجمهورية الدومينيكية والمكسيك عن المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Elle avait tenu trois réunions avec les délégations de Maurice et des Seychelles qu'elle avait informées des derniers travaux et interrogées sur trois points supplémentaires. UN وعقدت اللجنة الفرعية ثلاث جلسات مع وفدي موريشيوس وسيشيل. وفي سياق تلك الجلسات، أطلعت اللجنة الفرعية الوفدين على المستجدات في الأعمال المنفذة حتى ذلك التاريخ وطرحت ثلاثة أسئلة إضافية.
    Il organise régulièrement des rencontres avec les délégations de la Commission européenne à Nairobi et à Addis-Abeba, ainsi qu'avec les donateurs bilatéraux, afin de coordonner l'appui à la Mission. UN ويعقد المكتب اجتماعات منتظمة مع وفدي المفوضية الأوروبية في نيروبي وأديس أبابا، وكذلك مع الجهات المانحة الثنائية لتنسيق الدعم المقدم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    C'est le message que j'ai reçu pour instruction de communiquer lors de mes échanges avec les délégations de tous les États Membres, africains et autres. UN وهذه هي الرسالة التي أمرتُ أن أوجهها أثناء تعاملي مع وفود جميع الدول الأعضاء، الأفريقية وغير الأفريقية.
    Au cours de la réunion, l'Administrateur de la CNUCED et le Secrétaire permanent du SELA se sont entretenus avec les délégations de pays d'Amérique latine au sujet d'un projet de programme d'assistance technique conjointe. UN وفي أثناء الاجتماع، التقى المدير المناوب لﻷونكتاد واﻷمين الدائم للمنظومة مع وفود أمريكا اللاتينية لمناقشة مشروع جدول أعمال عن المساعدة التقنية المشتركة.
    Elles ont pu aussi développer leur esprit d'initiative et parfois résoudre certains problèmes directement avec les délégations de gouvernements. UN وأدى ذلك إلى تطوير قدراتها القيادية وفي بعض الأحيان إلى تسوية بعض القضايا مباشرة مع الوفود الحكومية.
    Le Mexique, en étroite coordination avec les délégations de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande, soumettra également à l'examen de la Commission un projet de résolution sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وستقدم المكسيك، بتنسيق وثيق مع وفدي أستراليا ونيوزيلندا أيضا مشروع قرار بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى اللجنة للنظر فيه.
    Il convient avec les délégations de la Finlande et de la Suède qu'il pourrait y avoir certaines incohérences dans le traitement des connaissements à personne dénommée qu'il faudrait éliminer; toutefois, il est disposé, en principe, à accepter la proposition. UN ويتفق مع وفدي فنلندا والسويد على وجود احتمال للافتقار إلى الاتساق في معالجة مستندات الشحن على نحو مباشر، ما يستلزم تناوله؛ ولكنه مستعد مبدئيا لقبول الاقتراح.
    La Troïka (Union européenne, États-Unis d'Amérique et Fédération de Russie) a mené à leur terme les négociations intenses engagées pour examiner le statut du Kosovo avec les délégations de Belgrade et de Pristina. UN أنهت اللجنة الثلاثية للمفاوضات المؤلفة من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والاتحاد الروسي مؤتمراً مكثفاً مع وفدي بلغراد وبريشتينا لمناقشة وضع كوسوفو.
    Depuis la quatrième session de la Conférence des États parties, le Comité a tenu deux réunions - d'une semaine chacune - et dialogué avec les délégations de l'Espagne et du Pérou; le Comité rencontrera, dans la semaine à venir, les délégations de la Chine, de la Hongrie et de l'Argentine. UN ومنذ الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف، عقدت اللجنة اجتماعين مدة كل منهما اسبوع واحد، وأجرت حوارات مع وفدي إسبانيا وبيرو، كما أنها ستجتمع بوفود كل من الصين وهنغاريا والأرجنتين خلال الأسبوع المقبل.
    L'Envoyé spécial du Président en exercice de l'OUA, Ahmed Ouyahia, s'est entretenu séparément avec les délégations de l'Érythrée et de l'Éthiopie à Alger entre le 30 avril et le 5 mai. UN أجرى أحمد أويحيا، المبعوث الخاص للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، محادثات في مدينة الجزائر في الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 5 أيار/مايو مع وفدي إريتريا وإثيوبيا.
    Communiqué de la présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine au sujet des discussions de proximité tenues à Alger du 30 mai au 10 juin 2000 avec les délégations de l'Éthiopie et de l'Érythrée UN بيان الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن محادثات القرب التي عقدت في الجزائر العاصمة في الفترة من 30 أيار/مايو إلى 10 حزيران/يونيه 2000 مع وفدي إثيوبيا وإريتريا
    La délégation ukrainienne a l’intention, avec les délégations de la Bulgarie et de la Fédération de Russie, de soumettre un projet de résolution qui pourrait être examiné dans le cadre d’un groupe de travail de la Sixième Commission. UN ١٣ - وأعرب عن اعتزام الوفد اﻷوكراني القيام جنبا إلى جنب مع وفدي بلغاريا والاتحاد الروسي بتقديم مشروع قرار يمكن مناقشته في إطار فريق عامل تابع للجنة السادسة.
    Parmi les éléments nouveaux relatifs aux méthodes d'examen des rapports des États parties, il convient de noter que le Comité a accepté que des mécanismes nationaux de surveillance indépendants participent au dialogue avec les délégations de deux États parties dont les rapports initiaux étaient examinés au cours de la session. UN 31- ومن التطورات البارزة في أساليب عمل اللجنة فيما يخص بحث تقارير الدول الأطراف، قبول اللجنة مشاركة آليات رصد وطنية مستقلة خلال الحوار مع وفدي دولتين طرفين جرى النظر في تقريريهما الأوليين خلال الدورة.
    À ce titre Israël a des relations suivies avec différents organes des droits de l'homme, établit des rapports de pays détaillés et dialogue activement avec les délégations de haut niveau qui viennent en mission en Israël. UN وهذا يشمل إقامة علاقات مكثفة مع مجموعة متنوِّعة من هيئات حقوق الإنسان، وإعداد مجموعة من التقارير المفصّلة للدولة وإجراء حوارات تفاعلية مع وفود رفيعة المستوى تزور إسرائيل.
    L'organisation a noué des liens solides de partenariat avec les délégations de divers États membres durant le Conseil des droits de l'homme et a plaidé pour des projets de résolution reconnaissant l'apprentissage et la formation professionnelle comme des dimensions du droit à l'éducation. UN تقيم المنظمة شراكات قوية مع وفود مختلف الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان، وتدعو إلى صياغة قرارات تعترف بالتلمذات المهنية والتدريب المهني بوصفهما بُعدين من أبعاد الحق في التعليم.
    Néanmoins, des résultats positifs ont été enregistrés et la procédure a été améliorée, avec notamment le suivi systématique des affaires en attente durant le dialogue avec les délégations de l'État partie sur les rapports périodiques, et le rappel des constatations dans les observations finales. UN ومع ذلك، فقد تحقق عدد من النتائج الايجابية وأُدخلت تحسينات على الإجراءات، بالأخص المتابعة المنهجية للقضايا العالقة خلال الحوار الذي يدور في شأن التقارير الدورية مع وفود الدول الأطراف، وإدراج إحالات إلى الآراء في الملاحظات الختامية.
    PTP a participé également aux réunions préparatoires et à des réunions à la fin du Sommet avec les délégations de Taiwan (province de Chine), du Brésil, de la Corée du Nord, de la Corée du Sud, de l'Inde et de divers pays africains. UN وشاركت المنظمة أيضا في اجتماعات تحضيرية وأخرى تلت مؤتمر القمة مع وفود من مقاطعة تايوان الصينية والبرازيل وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا والهند والعديد من البلدان الأفريقية.
    Il a établi un dialogue constructif avec les délégations de haut niveau et fera paraître ses observations finales dans le but de renforcer la mise en œuvre de la Convention dans chacun de ces pays. UN وأجرت حوارا بناءً مع وفود رفيعة المستوى، وستصدر ملاحظات ختامية الهدف منها تعزيز تنفيذ الاتفاقية في كل بلد من هذه البلدان.
    Nous entendons œuvrer avec les délégations de même avis pour atteindre cet objectif. UN ويتطلع وفدنا إلى العمل مع الوفود التي تشاطرنا نفس الأفكار لبلوغ ذلك الهدف.
    Pour être digne de votre confiance, je ne ménagerai aucun effort pour collaborer avec les délégations de tous les pays et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer le succès de la Conférence. UN وﻷكون أهلا لثقتكم هذه، سأبذل قصارى جهدي للتعاون مع الوفود من جميع البلدان واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كي يحقق المؤتمر نجاحا كاملا.
    Une séance de questions s'ensuit avec les délégations de Cuba, de la République arabe syrienne, du Soudan, de Sri Lanka et des Pays-Bas. UN وتلا ذلك " وقت للأسئلة " شاركت فيها وفود كل من كوبا والجمهورية العربية السورية والسودان وسري لانكا وهولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more