"avec les délégations qui" - Translation from French to Arabic

    • مع الوفود التي
        
    • مع الوفد الذي
        
    • مع الوفود في
        
    Nous ne le faisons pas pour nous, mais pour la postérité, et c'est pourquoi je dirai que je suis d'accord avec les délégations qui ont demandé de garder des documents d'archives appropriés. UN فهي ليست لنا بل للأجيال القادمة، من أجل ذلك أتفق مع الوفود التي طالبت بإعداد المحاضر على النحو الصحيح.
    Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. UN وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.
    Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. UN وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.
    Enfin, nous sommes d'accord avec les délégations qui ont indiqué que le multilinguisme doit promouvoir la coopération et non les conflits. UN أخيرا، نتفق مع الوفود التي قالت إن تعدد اللغات ينبغي أن يعزز التعاون، لا الصراع.
    Il était d'accord avec les délégations qui avaient soulevé la question de l'appui à apporter aux efforts analytiques et aux institutions dans le Sud. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي أثار موضوع دعم الجهود التحليلية والمؤسسات في الجنوب.
    64. La Directrice exécutive était entièrement d'accord avec les délégations qui avaient affirmé que la politique démographique devait être déterminée en fonction des besoins de l'individu et non de cibles démographiques. UN ٦٤ - وقالت إنها تتفق بصورة اجمالية وبالكامل مع الوفود في أنه يتعين أن تقوم السياسة السكانية على أساس احتياجات اﻷفراد وليس على أساس اﻷهداف الديموغرافية.
    Nous sommes pleinement d'accord avec les délégations qui ont souligné l'importance d'un consensus sur le projet de résolution. UN إننا نتفق تماما مع الوفود التي أكدت أهمية توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    Le Directeur exécutif était entièrement d'accord avec les délégations qui avaient fait valoir la nécessité de suivre et de maintenir à l'étude l'application du taux standard de 7,5 % au remboursement des dépenses d'appui administratif et opérationnel liées aux activités financées par des fonds d'affectation spéciale en cofinancement et exécutées par le FNUAP. UN وقال إنه يتفق تماما مع الوفود التي أبرزت ضرورة مراقبة تطبيق نسبة الـ 7.5 المعيارية لتسديد تكاليف الدعم الإداري والتنفيذي لقيام الصندوق بأنشطة الصناديق الاستئمانية المشتركة التمويل وإبقائها قيد النظر.
    Elle a également exprimé son accord avec les délégations qui se sont prononcées contre la reprise du débat sur des questions qui avaient fait l’objet d’un consensus au Caire. UN كما عبﱠرت عن اتفاقها الكامل مع الوفود التي ذكرت أنه يجب ألا تكون هناك محاولات ﻹعادة فتح باب المناقشة بشأن الموضوعات التي تم الاتفاق عليها في القاهرة.
    L'Administrateur était d'accord avec les délégations qui avaient dit qu'il fallait examiner quels instruments de programmation pourraient être intégrés dans le Plan-cadre pour éviter d'ajouter un nouveau mécanisme à tous ceux qui existaient déjà. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفود التي أكدت ضرورة بحث أي أدوات البرمجة يمكن دمجه مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، بدلا من مجرد إضافة طبقة جديدة لما يجري عمله بالفعل.
    Elle a également exprimé son accord avec les délégations qui se sont prononcées contre la reprise du débat sur des questions qui avaient fait l’objet d’un consensus au Caire. UN كما عبّرت عن اتفاقها الكامل مع الوفود التي ذكرت أنه يجب ألا تكون هناك محاولات لإعادة فتح باب المناقشة بشأن الموضوعات التي تم الاتفاق عليها في القاهرة.
    La Directrice exécutive était d’accord avec les délégations qui estimaient qu’il convenait de réduire la charge de travail que représentait l’établissement de rapports pour les pays où étaient exécutés des programmes. UN ٩٣ - وذكرت أنها تتفق مع الوفود التي أكدت الحاجة إلى تخفيف عبء إعداد التقارير على البلدان المشمولة ببرامج.
    L'Administrateur était d'accord avec les délégations qui avaient dit qu'il fallait examiner quels instruments de programmation pourraient être intégrés dans le Plan-cadre pour éviter d'ajouter un nouveau mécanisme à tous ceux qui existaient déjà. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفود التي أكدت ضرورة بحث أي أدوات البرمجة يمكن دمجه مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، بدلا من مجرد إضافة طبقة جديدة لما يجري عمله بالفعل.
    Toutefois, les discussions doivent être poursuivies avec les délégations qui sont préoccupées par l’application de cette disposition. UN وأشار الى الحاجة الى المزيد من المناقشات مع الوفود التي تشعر بالقلق ازاء تطبيق هذا الحكم .
    Le représentant du Japon a indiqué que son pays souhaitait engager un dialogue avec les délégations qui se sont déclarées préoccupées concernant ce concept, et qu'il continuerait de promouvoir le concept de sécurité humaine. UN ولاحظ ممثل اليابان أنَّ بلده راغب في التحاور مع الوفود التي أبدت شواغل وآراء بشأن هذا المفهوم، وأنَّ اليابان ستواصل الترويج لمفهوم الأمن البشري.
    À cet égard, la délégation thaïlandaise est d'accord avec les délégations qui ont encouragé la CDI à élaborer des dispositions types sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre afin de combler lesdites lacunes. UN وأعرب في هذا الصدد عن اتفاق وفده مع الوفود التي تشجع اللجنة على وضع مجموعة نموذجية من الأحكام بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بغية سد تلك الثغرات.
    Nous sommes d'accord avec les délégations qui ont souligné aujourd'hui la nécessité de doter la Cour de toutes les ressources nécessaires, aussi bien humaines que matérielles, afin de lui permettre de faire face à l'augmentation de sa charge de travail et de ses attributions. UN ونتفق مع الوفود التي أكدت اليوم على ضرورة كفالة تزويد المحكمة بجميع الموارد اللازمة، بشرية كانت أم مادية، إذا ما كنا نريد لها أن تتصدى للزيادة في عبء عملها ومسؤولياتها.
    Je continuerai mes consultations avec les délégations qui prendront la présidence dans le futur afin de garantir la tenue de discussions sur tous les points de l'ordre du jour, en particulier les trois derniers. UN وسأواصل مشاوراتي مع الوفود التي سترأس المؤتمر في المستقبل ضماناً لإجراء مناقشات بشأن جميع بنود جدول الأعمال، ولا سيما البنود الثلاثة الأخيرة.
    J'ai tenu des consultations avec la présidence sortante et avec la future présidence de la Conférence du désarmement, ainsi qu'avec les délégations qui ont pris la parole et apporté leur contribution aux débats de la séance plénière de la semaine dernière. UN وعقدتُ مشاورات مع كل من الرئاسة السابقة والرئاسة المقبلة لمؤتمر نزع السلاح وكذلك مع الوفود التي أخذت الكلمة وساهمت في المناقشات أثناء الجلسة العامة في الأسبوع الفارط.
    Je tiendrai des consultations officieuses, y compris avec les délégations qui ont fait des propositions concrètes afin de déterminer quelles autres mesures pourraient être prises en ce qui concerne le rapport du Conseil de sécurité. UN وسأجري مشاورات غير رسمية، بما في ذلك مع الوفود التي قدمت مقترحات محددة، من أجل تحديد ما قد يتخذ من أعمال أخرى فيما يتعلق بتقرير مجلس الأمن.
    Il était d'accord avec les délégations qui avaient soulevé la question de l'appui à apporter aux efforts analytiques et aux institutions dans le Sud. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي أثار موضوع دعم الجهود التحليلية والمؤسسات في الجنوب.
    64. La Directrice exécutive était entièrement d'accord avec les délégations qui avaient affirmé que la politique démographique devait être déterminée en fonction des besoins de l'individu et non de cibles démographiques. UN ٦٤ - وقالت إنها تتفق بصورة اجمالية وبالكامل مع الوفود في أنه يتعين أن تقوم السياسة السكانية على أساس احتياجات اﻷفراد وليس على أساس اﻷهداف الديموغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more