"avec les détenteurs de" - Translation from French to Arabic

    • مع أصحاب
        
    • مع المكلفين
        
    • مع حائزي
        
    Par conséquent il s'emploierait à travailler avec les détenteurs de mandat à l'instauration d'un dialogue plus fructueux et plus constructif entre eux et le Conseil. UN ولذا، سيسعى جاهداً إلى العمل مع أصحاب الولايات لكفالة حوار مثمر ومعزز وبناء بينهم وبين المجلس.
    En outre, les autorités ont également entamé des négociations avec les détenteurs de concession afin de remettre en état les équipements des mines industrielles de kimberlite. UN وعلاوة على ذلك، بدأت الحكومة مفاوضات مع أصحاب الامتيازات لإنعاش التعدين الصناعي لرواسب الكمبرلايت الجوفية.
    La Plateforme encouragera un engagement actif et utile avec les détenteurs de connaissances locales et autochtones dans tous les aspects pertinents de ses travaux. UN وسيروج المنبر للدخول في حوار مجدٍ ونشط مع أصحاب المعارف الأصلية والمحلية في جميع جوانب عمله ذات الصلة.
    Coopération avec les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales UN التعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة
    Coopération avec les détenteurs de mandats au titre des procédures spéciales UN التعاون مع المكلفين بولايات متعلقة بالإجراءات الخاصة
    Des partenariats stratégiques avec les détenteurs de données seront constitués et des liens seront établis avec les initiatives et les activités en cours de production de connaissances. UN وسيتم إعداد شراكات استراتيجية مع حائزي البيانات وإنشاء روابط اتصال مع مبادرات توليد المعارف الجارية وأنشطتها.
    Guide de 10 pages sur les procédures et approches pour la collaboration avec les détenteurs de connaissances autochtones et locales traduit dans toutes les langues de l'ONU UN دليل من 10 صفحات بشأن الإجراءات والنهج للعمل مع أصحاب المعارف الأصلية والمحلية مترجمة إلى جميع لغات الأمم المتحدة
    L'équipe spéciale sur les systèmes de gestion des connaissances autochtones et locales élabore des procédures et méthodes de collaboration avec les détenteurs de connaissances autochtones et locales. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بنُظم معارف الشعوب الأصلية والمحلية بتطوير إجراءات وأساليب للعمل مع أصحاب المعارف الأصلية والمحلية.
    À cet égard, il importera d'établir des partenariats stratégiques avec les détenteurs de données et de créer des liens avec les évaluations en cours, telles que l'Évaluation mondiale des océans. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم تطوير شراكات استراتيجية مع أصحاب البيانات وإقامة صلات مع التقييمات الجارية، مثل التقييم العالمي للمحيطات.
    Voulant s'adapter aux nouvelles conditions, les communautés qui gèrent ces baldios organisent aujourd'hui des enchères afin de négocier avec les détenteurs de concessions, l'industrie du bois et l'administration forestière du Portugal. UN وفي تحول يستحق الاهتمام للتكيف مع هذه الظروف المتغيرة، أصبحت المجتمعات المديرة لتلك المشاعات تنظم مزادات للتفاوض مع أصحاب الامتيازات، وصناعة الأخشاب، ودائرة الغابات البرتغالية.
    Elle est sensible à la possibilité de dialogue interactif avec les détenteurs de mandats de procédures spéciales et avec les présidents des organes de surveillance de l'application des traités et des groupes de travail. UN وأعربت عن تقديرها للفرصة المتاحة لإجراء حوار تفاعلي مشترك مع أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة ومع رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان والأفرقة العاملة.
    :: A collaboré avec les détenteurs de ces savoirs traditionnels à la mise au point d'une série d'instruments de gestion de la propriété intellectuelle pour veiller à ce que les intérêts de ces derniers soient protégés une fois que leurs savoirs ont été transmis. UN :: التعاون مع أصحاب المعارف التقليدية في إعداد مجموعة أدوات لإدارة الملكية الفكرية لضمان صيانة مصالح أصحاب المعارف التقليدية عند توثيق معارفهم التقليدية.
    Ces systèmes de protection devraient être développés en étroite consultation avec les détenteurs de connaissances traditionnelles et devraient être intrinsèquement liés à un consentement préalable et éclairé des communautés locales et autochtones. UN وينبغي أن توضع هذه النظم بالتشاور الوثيق مع أصحاب المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، وينبغي أن تتضمن موافقة مسبقة عليمة بالأمر من المجتمعات المحلية الأصلية بوصفها عنصراً ذاتيا لأطرها التشريعية.
    20. Les États ont souligné l'importance d'échanges directs avec les détenteurs de mandat en plus du dialogue mené pendant les sessions du Conseil et ont exprimé leur appui aux activités des procédures spéciales. UN 20- وشدّدت الدول على أهمية التبادل المباشر لوجهات النظر مع أصحاب الولايات بالإضافة إلى إجراء حوارات تفاعلية أثناء دورات المجلس، وأعربت عن تأييدها لعمل الإجراءات الخاصة.
    Des consultations seront organisées avec les détenteurs de droits fonciers et leurs vues seront prises en considération lors de la prise des décisions relatives à l'exploitation des ressources du sous-sol dans les zones sur lesquelles portent ces droits. UN 210 - يجب التشاور مع أصحاب الحقوق في الأراضي وأخذ آرائهم في الاعتبار عند اتخاذ القرارات المتعلقة باستثمار موارد باطن الأرض في المناطق التي لهم فيها حقوق.
    Le groupe d'experts, sous la direction du Groupe d'experts multidisciplinaire et du Bureau, se réunit à nouveau pour évaluer les informations en retour reçues dans le cadre du processus de téléconférences/d'examens et des réunions de suivi des études de cas avec les détenteurs de connaissances locales et autochtones et révise et finalise le projet de procédures et d'approches UN يجتمع فريق الخبراء، بقيادة الفريق والمكتب، مرة أخرى لتقييم المعلومات المسترجعة المتلقاة من عملية التحاور من بعد/الاستعراض واجتماعات متابعة دراسات الحالة مع أصحاب المعارف الأصليين والمحليين، وينقح الإجراءات والنهج المقترحة ويضع صيغتها النهائية
    Réunion avec les détenteurs de mandats au titre de procédures spéciales UN الاجتماع مع المكلفين بولايات متعلقة بالإجراءات الخاصة
    Le Kazakhstan est déterminé à poursuivre sa coopération avec les détenteurs de mandat au titre de procédures spéciales. UN وكازاخستان ملتزمة بمواصلة تعاونها مع المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة.
    En particulier, le Gouvernement azerbaïdjanais a travaillé en étroite collaboration avec les détenteurs de mandats au titre des procédures spéciales et souhaite poursuivre cette coopération dans les années à venir. UN وتعاونت حكومة أذربيجان تعاونا وثيقا، بصفة خاصة، مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وتُعرب عن استعدادها لمواصلة التعاون خلال السنوات القادمة.
    16. L'Expert indépendant entend renforcer la coopération avec les détenteurs de mandats thématiques de la Commission. UN 16- ويعتزم الخبير المستقل تعزيز التعاون مع المكلفين بالولايات المواضيعية التابعين للجنة.
    Des partenariats stratégiques, formels ou informels, seront mis en place avec les détenteurs de données susmentionnés et des liens seront établis avec les initiatives et activités de production de connaissances en cours. UN وسيتم إعداد شراكات استراتيجية، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي، مع حائزي البيانات المذكورين أعلاه، وسوف تنشأ روابط اتصال مع مبادرات وأنشطة توليد المعارف الجارية.
    Des partenariats stratégiques devraient également être noués avec les organisations qui travaillent avec les systèmes de connaissances autochtones et locaux, par l'intermédiaire des sociétés et associations coopérant avec les détenteurs de connaissances autochtones et locales dans la région. UN وينبغي إنشاء شراكات استراتيجية أيضاً مع المنظمات العاملة مع نُظم المعرفة الأصلية والمحلية، عن طريق الجمعيات والرابطات العاملة مع حائزي المعارف الأصلية والمحلية داخل المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more