La Namibie entretient des relations amicales et fructueuses avec les deux pays. | UN | إن ناميبيا تتمتع بعلاقات ممتازة وودية ومثمرة مع البلدين. |
En collaboration avec les deux pays qui exerceront la présidence par la suite, le Portugal et la Slovénie, l'Allemagne participe à la première triple présidence de l'Union jusque vers le milieu de 2008. | UN | وفي سياق الاشتراك مع البلدين اللذين سيتوليان بعد ذلك الرئاسة ذات الصلة، وهما البرتغال وسلوفينيا، يلاحظ أن ألمانيا سوف تساهم في أول رئاسة ثلاثية للاتحاد حتى منتصف عام 2008. |
Il n'a même pas une frontière commune avec les deux pays. | UN | وليس لدينا حتى حدود مشتركة مع البلدين. |
De son côté, la MONUIK a entamé des consultations avec les deux pays hôtes en vue de la construction d'un nouveau quai, sous réserve des fonds disponibles, afin que le secteur maritime puisse continuer de fonctionner sur le long terme. | UN | وفي الوقـــت نفسه، تتشاور اليونيكوم مع البلدين المضيفين لبناء رصيف جديد، رهنا بتوفر الأموال، من أجل ضمان استمرار وفاعلية عمليات القطاع البحري على الأجل الطويل. |
Le Comité consultatif note que des discussions ont lieu avec les deux pays hôtes sur la question de la cession des actifs et d'autres questions touchant à la liquidation. | UN | 15 - وتلاحظ اللجنة أن هناك مناقشات جارية مع البلدين المضيفين بشأن التصرف في الأصول ومسائل أخرى تتعلق بالتصفية. |
5. Demande au Secrétaire général d'envoyer une mission chargée d'évaluer la situation sur le terrain, de prendre contact avec les deux pays concernés ainsi qu'avec le Secrétaire général de l'OUA, et de faire rapport au Conseil dans un délai d'un mois; | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفد بعثة لتقييم الحالة على الطبيعة، وأن يجري اتصالا مع البلدين المعنيين ومــع اﻷمين العــام لمنظمة الوحدة الافريقية، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس في غضون شهر واحد؛ |
Après les interventions des pays, le Sous-Secrétaire général, évoquant la décision prise par le Secrétaire général de nommer un civil à la tête de la FISNUA, a dit que cette nomination contribuerait à renforcer le dialogue politique avec les deux pays et leur permettrait de se concentrer sur la conférence de réconciliation, à condition qu'ils acceptent cette décision. | UN | وفي أعقاب المداخلات الوطنية، وفيما يتعلق بقرار الأمين العام تعيين مدني رئيسا لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، قال الأمين العام المساعد إن هذا الأمر سوف يعزز الحوار السياسي مع البلدين ويتيح لهما التركيز على مؤتمر المصالحة بين القبائل شريطة أن يقبل به كلا البلدين. |
De même, l'impasse entre le Népal et le Bhoutan doit être résolue. Les conditions actuelles de retour sont inappropriées et les Etats concernés doivent travailler en étroite collaboration avec les deux pays pour éviter une crise touchant à la sécurité régionale. | UN | وبالمثل لا بد من التغلب على مأزق نيبال - بوتان، فشروط العودة الحالية غير مناسبة، وعلى الدول المعنية أن تعمل عن كثب مع البلدين لتفادي وقوع أزمة أمن إقليمية. |
Le 17 décembre 2004, l'Union européenne avait déjà émis l'espoir que la Commission sera maintenant en mesure d'entamer le processus de démarcation de la frontière en coopération étroite avec les deux pays. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي، في 17 كانون الأول/ديسمبر 2004، عن أمله في أن يكون في وسع اللجنة الآن، أن تبدأ عملية ترسيم الحدود، بتعاون وثيق مع البلدين. |
La représentante du PNUE a déclaré que son organisation avait eu des contacts avec les deux pays pour les aider à réglementer les substances appauvrissant la couche d'ozone et à s'acquitter de leurs autres obligations au titre du Protocole. | UN | 66 - وقالت ممثلة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إن منظمتها ظلت تتابع الأمر مع البلدين لمساعدتهما في تنظيم المسائل المتصلة بالمواد المستنفدة للأوزون والوفاء بالتزاماتها الأخرى بموجب البروتوكول. |
Mon Envoyé spécial pour le Soudan et le Soudan du Sud continuera de travailler en étroite collaboration avec les deux pays, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et les missions des Nations Unies présentes dans la région en vue d'assurer l'application intégrale des accords de coopération. | UN | وسيواصل مبعوثي الخاص إلى السودان وجنوب السودان العمل عن كثب مع البلدين والفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ وبعثات الأمم المتحدة في المنطقة من أجل التنفيذ التام لاتفاقات التعاون. |
Le Gouvernement mongol a informé le Bureau des affaires de désarmement qu'il avait présenté un projet de traité trilatéral sur son statut d'État exempt d'armes nucléaires à la Chine et à la Fédération de Russie en septembre 2007, comme suite aux contacts qu'il avait pris initialement avec les deux pays en 2002. | UN | وقد أبلغت حكومة منغوليا مكتب شؤون نزع السلاح بأنها قدمت مشروع معاهدة ثلاثية بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية إلى الصين والاتحاد الروسي في أيلول/سبتمبر 2007 على سبيل المتابعة للاتصالات الأولية التي أجرتها مع البلدين في عام 2002. |
Afin de préserver la position africaine, le Comité des chefs d'État et de gouvernement africain sur les changements climatiques a indiqué qu'il était essentiel de tout mettre en œuvre pour éviter un débat sur le rapport et a pris contact dans ce sens avec les deux pays ayant émis des réserves sur son contenu. | UN | 12 - وأكدت لجنة رؤساء الدول والحكومات الأفريقية المعنية بتغير المناخ في سعيها لحماية الموقف الأفريقي أن من الضروري استخدام جميع السبل لتفادي إجراء نقاش بشأن التقرير والتحاور مع البلدين الذين أعربا عن تحفظاتهما بشأن محتوى التقرير. |
Le HCR est prêt à aider à rapatrier quelque 900 réfugiés bissau-guinéens qui se sont récemment enregistrés auprès du Haut Commissariat dans la région de Boké en Guinée (Conakry), une fois que les formalités requises auront été arrêtées d'un commun accord avec les deux pays. | UN | والمفوضية على استعداد حاليا للمساعدة في إعادة ٩٠٠ من لاجئي غينيا - بيساو جرى تسجيلهم مؤخرا لدى المفوضية وهم موجودون حاليا في منطقة بوك في غينيا )كوناكري(، وستتم إعادتهم فور الاتفاق على اﻹجراءات اللازمة مع البلدين. |
M. Zinsou (Bénin), appuyé par Mme Brazier (Royaume-Uni), déclare qu'à l'issue de consultations avec les deux pays concernés, il souhaite proposer à la Commission de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer l'examen de cette question à sa soixante-troisième session. | UN | 2 - السيد زينسو (بنن): مؤيداً من السيدة بريزر (المملكه المتحدة)، قال إنه بعد مشاورات مع البلدين المعنيين، يود أن يقترح على المكتب توصية الجمعية العامة بأن ترجئ النظر في هذا البند حتى دورتها الثالثة والستين. |
Comme les membres du Conseil de sécurité le savent, à la suite de la mission exploratoire qu'il a effectuée dans la région à la fin du mois d'avril 1997, mon Envoyé personnel a tenu à Londres, les 10 et 11 juin, des réunions distinctes avec les deux parties au Plan de règlement, à savoir le Maroc et le Frente POLISARIO, ainsi qu'avec les deux pays voisins, à savoir l'Algérie et la Mauritanie. | UN | وكما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن، عقد مبعوثي الشخصي يومي ١٠ و ١١ حزيران/يونيه في لندن، عقب المهمة الاستطلاعية التي قام بها في المنطقة في أواخر نيسان/أبريل ١٩٩٧، اجتماعات منفصلة مع الطرفين في خطة التسوية، وهما المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة البوليساريو(، وأيضا مع البلدين المجاورين، وهما الجزائر وموريتانيا. |