Les débats ont eu lieu tant avec les différentes parties prenantes qu'avec les pouvoirs publics afin de tirer parti des synergies éventuelles. | UN | وجرت مناقشات مع أصحاب المصلحة ومع الحكومة من أجل الاستفادة من إمكانات التآزر. |
Elle a aidé à créer le Comité iraquien des droits de l'homme et a maintenu ouvertes les voies de communication avec les différentes parties prenantes, ce qui a contribué à réduire les tensions politiques. | UN | وساعدت في إنشاء اللجنة العراقية لحقوق الإنسان وأبقت قنوات التواصل مع أصحاب المصلحة المختلفين مفتوحة، مما أسهم في الحد من التوترات السياسية. |
Le Gouvernement s'était concerté avec les différentes parties prenantes en vue de convaincre les entreprises des avantages économiques qui découleraient de mesures permettant aux employés de concilier vie familiale et vie professionnelle. | UN | وقد تعاونت الحكومة مع أصحاب المصلحة المعنيين في إقناع المؤسسات بالفوائد الاقتصادية التي تنطوي عليها التدابير التي تُمكِّن العمال من التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل. |
Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. | UN | وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي. |
Il lui faut aussi avoir des échanges avec les différentes parties prenantes. | UN | كما تقتضي التحاور مع مختلف أصحاب المصلحة. |
En raison de sa fonction transversale, le Bureau s'efforce aussi de plus en plus de promouvoir la prévention des conflits et des conditions de travail harmonieuses au Siège et sur le terrain, ce qui requiert beaucoup de coordination avec les différentes parties prenantes de l'Organisation. | UN | ويشارك المكتب أيضا بشكل متزايد، بسبب مهمته الجامعة، في المساعدة على منع حدوث المنازعات، وعلى تناغم ظروف العمل في المقر وفي الميدان، الأمر الذي يتطلب قدرا كبيرا من التنسيق مع مختلف الجهات المعنية داخل المنظمة. |
En outre, à la demande du Président de la République et conformément au Plan d'action de Vienne, la Commission nationale consultative a aussi élaboré, en collaboration avec les différentes parties prenantes, un rapport national sur la situation des droits de l'homme dont la Commission de réforme de la justice s'est également inspirée. | UN | وعلاوة على ذلك، فبناء على طلب رئيس الجمهورية ووفقاً لخطة عمل فيينا قامت اللجنة الاستشارية الوطنية أيضاً بالتعاون مع مختلف الأطراف المعنية بإعداد تقرير وطني بشأن حالة حقوق الإنسان الذي يشكل أيضاً مصدر إلهام لأعمال لجنة إصلاح العدالة. |
66. Les participants ont estimé que la décision du Gouvernement d'abolir les pratiques traditionnelles néfastes devrait être prise en coordination avec les différentes parties prenantes. | UN | 66- ووافق المشاركون في حلقة العمل على ضرورة تنسيق قرار الحكومة المتعلق بإلغاء الممارسات التقليدية الضارة مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
Le Gouvernement s'était concerté avec les différentes parties prenantes en vue de convaincre les entreprises des avantages économiques qui découleraient de mesures permettant aux employés de concilier vie familiale et vie professionnelle. | UN | وقد تعاونت الحكومة مع أصحاب المصلحة المعنيين في إقناع المؤسسات بالفوائد الاقتصادية التي تنطوي عليها التدابير التي تُمكِّن العمال من التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل. |
La crédibilité et la transparence, qui sont la garantie de meilleures relations avec les différentes parties prenantes, sont également encouragées avec force au niveau opérationnel. | UN | كذلك يجري على الصعيد العملياتي الحرص بقوة على تعزيز المصداقية والشفافية اللتين تمثلان العنصر الجوهري في تحسين العلاقات مع أصحاب المصلحة. |
Il salue à cet égard les efforts faits par l'État partie pour collaborer avec les différentes parties prenantes à la promotion de l'égalité des sexes et à l'application de la Convention. | UN | وتحيط اللجنة في هذا الصدد مع الارتياح، بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للعمل مع أصحاب المصلحة على تعزيز المساواة بين الجنسين وتنفيذ الاتفاقية. |
Il a également fait observer qu'entreprendre des activités destinées à améliorer la coopération dans le domaine technique, à faciliter le partage d'informations et à établir des relations de collaboration avec les différentes parties prenantes à l'appui de la gestion durable des forêts était essentiel pour lutter contre les pratiques forestières illicites et pour mettre en œuvre l'instrument juridiquement non contraignant. | UN | وأشارت أيضا بأن استهلال أنشطة ترمي إلى تحسين التعاون بشأن المسائل التقنية، وتسهيل التشارك في المعلومات، وتوطيد التعاون في العمل مع أصحاب المصلحة دعما للإدارة المستدامة للأحراج، هي عوامل حاسمة في مكافحة الممارسات غير المشروعة ذات الصلة بالأحراج، وكذلك تنفيذ الصك غير الملزِم قانونا. |
Le deuxième, quant à lui, vise à déterminer les orientations et les priorités spécifiques de l'Organisation, et à assurer son positionnement stratégique au sein du système des Nations Unies ainsi qu'à maintenir des partenariats stratégiques avec les différentes parties prenantes. | UN | أما المكوّن الثاني فهو مسؤول عن وضع السياسات والأولويات المحددة للمنظمة وتوفير الإرشادات اللازمة بشأنها، فضلا عن توطيد الموضع الاستراتيجي للمنظمة في إطار منظومة الأمم المتحدة والمحافظة على الشراكات الاستراتيجية القائمة مع أصحاب المصلحة. |
La législation relative à la réforme électorale devrait être définitivement au point à la fin de décembre 2004, une fois achevées les consultations avec les différentes parties prenantes | UN | من المتوقع وضع التشريع المتعلق بإصلاح الانتخابات في صيغته النهائية بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2004 عقب اكتمال المشاورات مع أصحاب المصلحة |
Les pays doivent organiser un dialogue national avec les différentes parties prenantes pour connaître leurs besoins et, sur cette base, élaborer leur propre position de négociation question par question. | UN | ويتعين على البلدان أن تنظم حواراً وطنياً مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن احتياجاتهم وتستخدم المناقشة لتحديد موقف تفاوضي وطني بشأن المواضيع المتفاوض عليها. |
Promouvoir des synergies et une collaboration plus étroite avec les différentes parties prenantes devrait recevoir une attention prioritaire; | UN | إن تشجيع أوجه التوافق والتعاون الأوثق مع مختلف أصحاب المصلحة ينبغي أن يحظى بالاهتمام الكبير؛ |
Cet instrument acquerra toute son efficacité en devenant un instrument du dialogue et d’interaction avec les différentes parties prenantes au niveau national et avec les mécanismes créés au niveau du pays pour le suivi de chacune des conférences mondiales. | UN | وهذه اﻷداة ستكون فعالة للغاية إن هي أصبحت أداة حوار وتفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع اﻵليات المنشأة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات العالمية كل على حدة. |
1. Le Ministère des affaires féminines joue un rôle important en assurant la coordination des questions d'intégration de la problématique hommes-femmes avec les différentes parties prenantes. | UN | 1 - اضطلعت وزارة شؤون المرأة بدور هام في تنسيق جهود تعميم مراعاة المنظور الجنساني مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Le réseau s'est fixé pour objectif de parvenir à une plus grande cohérence et à une meilleure coordination avec les différentes parties prenantes dans la protection des droits de l'homme en Afrique. | UN | وركزت الشبكة على التزامها بتحقيق مزيد من الاتساق والتنسيق مع مختلف أصحاب المصلحة العاملين في مجال حماية حقوق الإنسان في أفريقيا. |
En outre, le Bureau s'efforce de plus en plus de promouvoir la prévention des différends au Siège et sur le terrain, ce qui requiert davantage de coordination avec les différentes parties prenantes de l'Organisation (A/66/224, par. 136). | UN | وذُكر أيضا أنّ المكتب يشارك بصورة متزايدة المساعدة على منع حدوث المنازعات في المقر وفي الميدان، مما رفع من مستوى التنسيق اللازم مع مختلف الجهات المعنية في سائر أرجاء المنظومة (A/66/224، الفقرة 136). |
Toute initiative visant à stimuler la science et la technologie doit tenir compte des besoins réels de l'économie; une collaboration étroite avec les différentes parties prenantes sera essentielle pour assurer que les systèmes éducatifs apportent des compétences pratiques et l'excellence académique à tous les niveaux. | UN | ويجب ربط تعزيز العلم والتكنولوجيا بالاحتياجات الحقيقية للاقتصاد، كما أن الحوار الوثيق مع مختلف الجهات المعنية سيكون بالغ الأهمية لضمان توفير نظم التعليم للمهارات العملية، فضلا عن التفوق الأكاديمي على جميع المستويات. |
L'augmentation de 14 000 dollars couvrirait la participation de fonctionnaires à des réunions et manifestations consacrées aux sources novatrices de financement et à des consultations avec les différentes parties prenantes. | UN | 150 - يغطي المبلغ الإضافي البالغ 000 14 دولار تكلفة سفر الموظفين إلى الاجتماعات والأحداث التي تتناول مصادر التمويل الابتكاري، فضلا عن المشاورات مع مختلف الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة. |
Si d'importants progrès ont manifestement été faits dans la consolidation de la paix et la mise en œuvre d'un programme de développement global, il est ressorti des échanges que j'ai eus avec les différentes parties prenantes qu'il reste encore de nombreuses difficultés à surmonter. | UN | 6 - ومع أن من الواضح أن البلد قد حقق تقدما مهما في سبيل توطيد دعائم السلام وفي المضي قدما بخطة إنمائية شاملة، فقد بدا واضحا من مناقشاتي مع الأطراف صاحبة المصلحة أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة. |