"avec les dispositions des articles" - Translation from French to Arabic

    • مع أحكام المادتين
        
    • مع أحكام المادة
        
    • مع أحكام المواد
        
    • مع المواد
        
    • لأحكام المادتين
        
    Il devrait veiller à ce que toute restriction imposée à l'exercice de leurs activités soit compatible avec les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte. UN وينبغي أن تحرص على اتفاق أي قيود مفروضة على ممارسة أنشطتهم مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    À cet égard, je voudrais rappeler qu'en ratifiant la Convention en 1996, la Norvège a fait une déclaration indiquant qu'elle objectait à toute déclaration nationale qui ne serait pas compatible avec les dispositions des articles 309 et 310. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن النرويج قامت، لدى التصديق على الاتفاقية في عام ١٩٩٦، بإصدار إعلان مفاده أنها تعترض على أية إعلانات أو بيانات وطنية لا تتماشى مع أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٠.
    Lorsqu'elle a ratifié la Convention en 1996, la Norvège a déclaré qu'elle objectait à toute déclaration qui ne serait pas compatible avec les dispositions des articles 309 et 310 de la Convention. UN والنرويج، عند تصديقها على الاتفاقية في ١٩٩٦ أصدرت إعلانا مؤداه أنها تعترض على أية إعلانـــات أو بيـــانات وطنيــة لا تتمشى مع أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٠ من الاتفاقية.
    Si l'État auquel la notification a été adressée conclut que la mise en oeuvre des mesures projetées serait incompatible avec les dispositions des articles 5 ou 7, il accompagne cette conclusion d'un exposé documenté en expliquant les raisons. UN وإذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute restriction imposée au droit de réunion et manifestation pacifique soit compatible avec les dispositions des articles 19, 21 et 22 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    L'État partie devrait réviser la section 15 de sa Constitution afin de l'harmoniser avec les dispositions des articles 2, 3 et 26 du Pacte, et modifier en conséquence les textes de loi correspondants, comme la loi abolissant la prérogative maritale. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة المادة 15 من الدستور لجعلها متوافقة مع المواد 2 و3 و26 من العهد، والقيام وفقاً لذلك بتعديل التشريعات ذات الصلة كإلغاء قانون سلطة الزوج.
    3. Tenant dûment compte de l'importance du cacao fin ( < < fine > > ou < < flavour > > ), les Membres examinent et adoptent, en cas de besoin, des projets qui y ont trait en conformité avec les dispositions des articles 37 et 43. UN 3- يدرس الأعضاء ويعتمدون، حسب الاقتضاء، مشاريع تتعلق بالكاكاو الزكي أو المعطر وفقا لأحكام المادتين 37 و43، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية الكاكاو الزكي أو المعطر.
    Elle souhaiterait par conséquent savoir quelle est l'autorité appelée à définir les mesures disciplinaires applicables aux membres de la marine marchande et si ces mesures sont compatibles avec les dispositions des articles 14 et 9 du Pacte. UN ولذلك أعربت عن رغبتها في معرفة من هي السلطة التي تحدد التدابير التأديبية التي تنطبق على أفراد اﻷسطول البحري التجاري وما إذا كانت تلك التدابير متمشية أم لا مع أحكام المادتين ٤١ و٩ من العهد.
    3.9 Enfin, l'État partie affirme que la communication des auteurs est incompatible ratione materiae avec les dispositions des articles 6 et 17 du Pacte. UN ٣-٩ وأخيرا، ترى الدولة أن ادعاء مقدمي البلاغ يتعارض، بحكم موضوعه، مع أحكام المادتين ٦ و ١٧ من العهد.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme, et veiller à ce que toute restriction de leurs activités soit compatible avec les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متوافقة مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme, et veiller à ce que toute restriction de leurs activités soit compatible avec les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متوافقة مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme, et veiller à ce que toute restriction de leurs activités soit compatible avec les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متوافقة مع أحكام المادتين 21 و 22 من العهد.
    M. Salvioli s'interroge sur la compatibilité de ce double régime avec les dispositions des articles 2 et 26 du Pacte, et il serait heureux d'entendre la délégation camerounaise sur ce point. UN وتساءل السيد سالفيولي عن مدى توافق هذا النظام المزدوج مع أحكام المادتين 2 و26 من العهد، وقال إنه يرحب بتعليق الوفد الكاميروني على هذه النقطة.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme, et veiller à ce que toute restriction de leurs activités soit compatible avec les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وتكفل حمايتها، وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متفقة مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    Il devrait veiller à ce que toute réglementation gouvernementale soit compatible avec les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte, et à cet égard veiller à ce que la loi de 2006 soit en conformité avec le Pacte. UN وينبغي لها أن تكفل توافق جميع اللوائح الحكومية مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد، وأن تضمن اتساق قانون عام 2٠٠6 مع العهد.
    Conformément à la deuxième disposition, si l'État auquel la notification a été adressée conclue que la mise en oeuvre des mesures projetées serait incompatible avec les dispositions des articles 5 ou 7, il accompagne cette conclusion d'un exposé documenté en expliquant les raisons. UN وبموجب الجملة الثانية، فإنه إذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبين اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    Si l'État auquel la notification a été adressée conclut que la mise en oeuvre des mesures projetées serait incompatible avec les dispositions des articles 5 ou 7, il accompagne cette conclusion d'un exposé documenté en expliquant les raisons. UN وإذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute restriction imposée au droit de réunion et manifestation pacifique soit compatible avec les dispositions des articles 19, 21 et 22 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    2.5 Le 8 octobre 2007, l'auteur a adressé un recours à la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie, dans lequel il demandait de déterminer si les articles 3, 4, 7 et 37 de la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État étaient compatibles avec les dispositions des articles 3, 13, 19 et 30 de la Constitution. UN 2-5 وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2007، قدّم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي وطلب منها النظر في ما إذا كانت المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما تتوافق مع أحكام المواد 3 و13 و19 و30 من الدستور.
    En particulier, nous ne ferons aucune déclaration publique ni n'exercerons aucune influence qui serait incompatible avec les dispositions des articles 5, 239, 373 et 374 de la Constitution de la République du Honduras, et nous rejetterons énergiquement toute manifestation contraire à l'esprit desdits articles et de la loi spéciale relative au référendum et au plébiscite. UN وبوجه خاص، فإننا نمتنع عن إصدار بيانات عامة أو ممارسة أي ضرب من النفوذ يتعارض مع المواد 5 و 239 و 373 و 374 من دستور جمهورية هندوراس، وسنرفض بقوة أي إعلان يتعارض مع روح هذه المواد والقانون الخاص الذي ينظم الاستفتاء الشعبي.
    3. Tenant dûment compte de l'importance du cacao fin ( < < fine > > ou < < flavour > > ), les Membres examinent et adoptent, en cas de besoin, des projets qui y ont trait en conformité avec les dispositions des articles 37 et 43. UN 3- يدرس الأعضاء ويعتمدون، حسب الاقتضاء، مشاريع تتعلق بالكاكاو الزكي أو المعطر وفقا لأحكام المادتين 37 و43، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية الكاكاو الزكي أو المعطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more