"avec les dispositions des instruments" - Translation from French to Arabic

    • مع أحكام الصكوك
        
    • وأحكام الصكوك
        
    • مع أحكام المعاهدات
        
    • مع الصكوك
        
    • مع أحكام الاتفاقيات
        
    Renforcement de l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatif aux droits de l'homme. UN تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    :: L'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN :: مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Ces experts ont conclu que la législation géorgienne avait été mise en conformité avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le domaine de la santé. UN وقد استنتجوا أن تشريعات جورجيا في هذا المجال متوافقة مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في القطاع الصحي.
    L'harmonisation de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Maroc. UN :: التوفيق بين التشريعات المحلية وأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق عليها المغرب.
    De manière plus générale, elle recommande à la Syrie d'harmoniser sa législation avec les dispositions des instruments internationaux qu'elle a ratifiés. UN وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها.
    À l'heure actuelle, le gouvernement vietnamien procède à la révision de la législation nationale afin d'harmoniser celle-ci avec les dispositions des instruments internationaux. UN وأضافت أن الحكومة تعمل على إدخال تعديلات على التشريعات المحلية بغيـة كفالة اتساقهــا مع الصكوك الدولية.
    annotée du projet de protocole facultatif et des amendements qui y sont proposés, avec les dispositions des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme UN تقرير اﻷمين العام المتضمن مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك القائمة لحقوق اﻹنسان
    Étude comparative annotée du projet de protocole facultatif et des amendements y relatifs proposés avec les dispositions des instruments internationaux existants concernant les droits de l'homme : rapport du Secrétaire général UN مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان: تقرير اﻷمين العام
    Par la suite, le Gouvernement avait créé un comité de suivi, présidé par le Procureur général, chargé d'observer la mise en œuvre des recommandations formulées par le groupe de travail, l'objectif étant d'harmoniser la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux auxquels Maurice est partie. UN وأنشأت الحكومة لاحقاً لجنة رصد برئاسة المدعي العام لمراقبة تنفيذ توصيات فرقة العمل بغرض مواءمة تشريعاتنا الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية التي نحن طرفاً فيها.
    2. Appui à l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 2- دعم تنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Les autorités djiboutiennes s'attèlent à la tâche pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux qu'elles ont ratifiés, dont notamment ceux relatifs aux droits de l'homme en général, et à la Convention en particulier. UN وتعكف سلطات جيبوتي على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية التي صدّقت عليها، وبخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان عامةً وبالاتفاقية خاصةً.
    Mise en conformité de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux auxquels le Bénin est partie. UN - تنفيذ التشريعات الداخلية مع أحكام الصكوك الدولية التي انضمت بنن إليها
    Il est cependant évident que certaines exigences découlant de cette résolution, comme la nécessaire harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments juridiques internationaux, ne sauraient être observées sans une assistance internationale conséquente. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن بعض المتطلبات المنصوص عليها في هذا القرار من قبيل ضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك القانونية الدولية لا يمكن الوفاء بها من دون مساعدة دولية.
    Le Mexique estime qu'une vérification compatible avec les dispositions des instruments internationaux en vigueur et avec les principes généraux du droit international constitue un moyen efficace de créer un climat de confiance propre à encourager la transparence et à stimuler la coopération internationale, en en facilitant la mise en oeuvre. UN وترى المكسيك أن التحقق الذي يتمشى مع أحكام الصكوك الدولية السارية ومع المبادئ العامة للقانون الدولي يشكل تدبيرا فعالا لبناء الثقة يؤدي إلى تعزيز الشفافية ويحفز التعاون الدولي، مما يسهل الامتثال.
    De ce qui précède, il découle que les efforts déployés par le Maroc pour honorer ses engagements internationaux se poursuivent pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux en matière de droits de l'homme ratifiés par le Maroc. UN ويتضح مما سبق أن الجهود التي يبذلها المغرب للوفاء بالتزاماته الدولية تتواصل لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يصدّق عليها المغرب.
    Renforcement de l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatif aux droits de l'homme. UN - تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    9. Le Togo avait entrepris de mettre sa législation en harmonie avec les dispositions des instruments internationaux auxquels il était partie. UN 9- وبادرت توغو إلى مواءمة تشريعها مع أحكام الصكوك الدولية التي تعد فيها طرفاً.
    Les résultats de cette étude pourraient à la fois aider les différents pays à harmoniser leur législation environnementale nationale avec les dispositions des instruments internationaux et contribuer au règlement des différends dans les futures négociations d'accords commerciaux. UN وستفيد نتائج هذه الدراسة الجهود التي تبذلها البلدان كل على حدة لمواءمة القوانين البيئية الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية، والمساعدة على حل النزاعات في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقات التجارية في المستقبل.
    L'harmonisation de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Maroc permet une meilleure effectivité et consécration des droits reconnus par les instruments internationaux ratifiés par le Maroc. UN إن التوفيق بين التشريعات المحلية وأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّق عليها المغرب يسمح بتحسين إعمال الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية التي صدق عليها المغرب وتكريسها.
    Il s'agit d'un principe incontesté dans tous les pays qui appliquent la charia, ce dont les organes chargés de la protection des droits de l'homme devraient tenir compte, car il n'est pas nécessairement en conflit avec les dispositions des instruments internationaux. UN ويجب على الهيئات المعنية بحماية حقوق الإنسان أن تأخذ هذا الأمر في الاعتبار لأنه لا يتنافى بالضرورة وأحكام الصكوك الدولية.
    Cette analyse visait à déterminer si le cadre légal et réglementaire en matière d'égalité des sexes était compatible avec les dispositions des instruments internationaux signés par la République d'Ouzbékistan. UN وقد أجري تحليل للقانون بغرض تقييم مدى اتساق الإطار القانوني والتنظيمي في مجال المساواة بين الجنسين مع أحكام المعاهدات الدولية لجمهورية أوزبكستان.
    1. Revoir les lois pour les adapter aux conditions actuelles et les mettre en conformité avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 1- إعادة النظر في تلك القوانين لتتلاءم مع معطيات العصر الحالي وتتفق مع أحكام الاتفاقيات والقوانين الدولة المعاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more