"avec les dispositions du paragraphe" - Translation from French to Arabic

    • مع أحكام الفقرة
        
    • وأحكام الفقرة
        
    • المنصوص عليها في أحكام الفقرة
        
    • مع مقتضيات الفقرة
        
    • مع متطلبات الفقرة
        
    Dans l'affirmative, la délégation devrait expliquer comment cette position est conciliable avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنها تدعو الوفد إلى التعليق على اتساق هذا الاعتقاد مع أحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    C'est dans ce contexte que le Comité doit déterminer si l'examen effectué par le Tribunal suprême est compatible avec les dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ولذلك يتعين على اللجنة، في هذا السياق، أن تنظر فيما إذا كانت المراجعة التي قامت بها المحكمة العليا تتمشى مع أحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Le Comité a constaté qu'un délai de près de quatre ans entre le jugement rendu par la Cour d'appel et le début du nouveau procès ne saurait être considéré comme compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    Le Comité a conclu que la détention de l'auteur était incompatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 selon lequel tout individu arrêté du chef d'une infraction pénale doit être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. 523. Dans l'affaire No 447/1991 (Shalto c. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لمدة أربع سنوات وأربعة أشهر لا يتسق وأحكام الفقرة ٣ من المادة ٩، التي تقول بأن أي شخص قبض عليه بتهمة جنائية يحق له أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الوقت أو اﻹفراج عنه.
    d) Toute restriction à l'exercice de la liberté d'expression soit entièrement compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN (ج) التقيد الكامل في أي قيود تفرضها على ممارسة حرية التعبير بالشروط الصارمة المنصوص عليها في أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Il conclut que la restriction du droit de l'auteur à la liberté d'association était incompatible avec les dispositions du paragraphe 2 de l'article 22, et violait donc le paragraphe 1 de l'article 22, du Pacte. UN وهي بذلك تستنتج أن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية تكوين جمعيات يتنافى مع مقتضيات الفقرة 2 من المادة 22 وينتهك بالتالي الفقرة 1 من المادة 22 من العهد.
    Cette dénégation des droits d'Israël par les membres du groupe régional dont il s'agit est en infraction avec les dispositions du paragraphe 1 de l'Article 2 de la Charte, qui consacre le principe de l'égalité souveraine des Etats. UN فحرمان إسرائيل من حقوقها من طرف المجموعة الإقليمية المعنية لا يتماشى مع أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من الميثاق التي تنص على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها.
    Le Comité a constaté qu'un délai de près de quatre ans entre le jugement rendu par la Cour d'appel et le début du nouveau procès ne saurait être considéré comme compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    L'État partie affirme en outre que les allégations relatives au risque d'être torturé par les LTTE doivent être déclarées irrecevables car elles sont incompatibles avec les dispositions du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. UN وتقول أيضاً إنه يجب إعلان عدم مقبولية الادعاءات بشأن تعذيب صاحب الشكوى من قبل نمور التاميل لأنها تتعارض مع أحكام الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    L'État partie affirme en outre que les allégations relatives au risque d'être torturé par les LTTE doivent être déclarées irrecevables car elles sont incompatibles avec les dispositions du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. UN وتقول أيضاً إنه يجب إعلان عدم مقبولية الادعاءات بشأن تعذيب صاحب الشكوى من قبل نمور التاميل لأنها تتعارض مع أحكام الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Il a conclu que la restriction du droit de l'auteur à la liberté d'association était incompatible avec les dispositions du paragraphe 2 de l'article 22, et violait donc le paragraphe 1 de l'article 22, du Pacte. UN وانتهت اللجنة إلى القول بأن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية الانضمام إلى جمعية يتعارض مع أحكام الفقرة 2 من المادة 22، وبالتالي ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 22 من العهد.
    L'État partie devrait garantir la liberté d'expression et de la presse et des autres médias, et veiller à ce que toute restriction à l'exercice des activités de la presse et des médias soit strictement compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حرية التعبير والصحافة ووسائط الإعلام، وتتحقق من اتفاق أي قيود تُفرض على ممارسة أنشطة الصحافة ووسائط الإعلام اتفاقاً تاماً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Les restrictions imposées aux journalistes et à ceux qui cherchent à exercer leur liberté d'expression et d'opinion sont incompatibles avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN والقيود المفروضة على الصحفيين وغيرهم ممن يسعون إلى ممارسه حريتهم في التعبير والإدلاء بالرأي تتعارض مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    À cet égard, on a fait observer que l'emploi de l'expression " action coercitive " pourrait entrer en conflit avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article premier du texte de synthèse, qui excluaient certaines opérations du champ d'application de la convention. UN وفي هذا السياق، أشير الى أن استخدام عبارة " إنفاذ " قد يتعارض مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ١ من النص التفاوضي الموحد التي تستثني بعض العمليات من نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Le Comité considère que l'État partie n'a pas précisé la nature exacte de la menace qui était, selon lui, posée du fait de l'exercice par l'auteur de son droit à la liberté d'expression et estime qu'aucun des arguments avancés par l'État partie ne suffit pour prouver que la restriction imposée au droit de l'auteur à la liberté d'expression était compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تحدد الطبيعة الدقيقة للتهديد الذي تزعم بأنه تشكله ممارسة مقدم البلاغ لحرية التعبير. وهي تجد أن أيا من الحجج التي قدمتها الدولة الطرف لا تكفي لجعل تقييد حق مقدم البلاغ في حرية التعبير متفقا مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩١.
    En outre, elle voudrait connaître les critères sur lesquels sont prises les décisions visant à interdire au public et aux médias de prendre des notes lors des procès, ce qui n'est pas compatible avec les dispositions du paragraphe 1 de l'article 14 et de l'article 19 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفسرت عن المعايير التي تستند إليها قرارات منع الجمهور ووسائل الإعلام من تدوين ملاحظات أثناء المحاكمات، وهو الأمر الذي يتنافى مع أحكام الفقرة 1 من المادة 14 وأحكام المادة 19 من العهد.
    En particulier, les dispositions relatives à la durée de la garde à vue, qui peut aller jusqu'à 15 jours dans les cas de terrorisme, d'espionnage et de trafic de stupéfiants, ne sont à l'évidence pas compatibles avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, lesquelles doivent s'appliquer en toute circonstance. UN وأشار بوجه خاص، إلى أن الأحكام المتعلقة بفترة الحبس الاحتياطي والتي تصل إلى 15 يوماً في قضايا الإرهاب والتجسس والاتجار بالمخدرات، تتعارض بوضوح، مع أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، والتي ينبغي أن تطبق في جميع الظروف.
    Dans ces conditions, comment se fait—il que de nouveaux textes législatifs aient été adoptés, qui prévoient la peine de mort pour de nouvelles infractions ? Les récentes dispositions sur le terrorisme dont a parlé M. Buergenthal prévoient apparemment la peine de mort, et ne seraient donc pas compatibles avec les dispositions du paragraphe 6 de l'article 6. UN وفي هذا اﻹطار، كيف يمكن تفسير اعتماد نصوص تشريعية جديدة تنص على معاقبة جرائم جديدة بعقوبة اﻹعدام؟ إن اﻷحكام المعتمدة مؤخرا بشأن اﻹرهاب، والتي تحدث عنها السيد بورغنثال، تنص فيما يبدو على عقوبة اﻹعدام، ومن ثم فإنها لا تتمشى مع أحكام الفقرة ٦ من المادة ٦.
    Le Comité considère que l'Etat partie n'a pas précisé la nature exacte de la menace qui était, selon lui, posée du fait de l'exercice par l'auteur de son droit à la liberté d'expression et estime qu'aucun des arguments avancés par l'Etat partie ne suffit pour prouver que la restriction imposée au droit de l'auteur à la liberté d'expression était compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تحدد الطبيعة الدقيقة للتهديد الذي تزعم بأنه تشكله ممارسة مقدم البلاغ لحرية التعبير. وهي تجد أن أيﱠاً من الحجج التي قدمتها الدولة الطرف لا تكفي لجعل تقييد حق مقدم البلاغ في حرية التعبير متفقاً مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩١.
    Le Comité a conclu que la détention de l'auteur était incompatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 selon lequel tout individu arrêté du chef d'une infraction pénale doit être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. 523. Dans l'affaire No 447/1991 (Shalto c. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لمدة أربع سنوات وأربعة أشهر لا يتسق وأحكام الفقرة ٣ من المادة ٩، التي تقول بأن أي شخص قبض عليه بتهمة جنائية يحق له أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الوقت أو اﻹفراج عنه.
    d) Toute restriction à l'exercice de la liberté d'expression soit entièrement compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN (ج) التقيد الكامل في أي قيود تفرضها على ممارسة حرية التعبير بالشروط الصارمة المنصوص عليها في أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Il souligne que le Comité lui-même a critiqué l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale en disant que cet article était incompatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وهو يشدد على أن اللجنة نفسها قد انتقدت المادة 7 من قانون الأمن القومي لكونه يتنافى مع مقتضيات الفقرة 3 من المادة 19().
    Un délai de trois semaines ne peut être considéré comme compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. UN ولا يمكن اعتبار تأخير مدته ثلاثة أسابيع متمشيا مع متطلبات الفقرة ٣ من المادة ٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more