"avec les divers" - Translation from French to Arabic

    • مع مختلف
        
    • مع شتى
        
    • مع فرادى
        
    Nous devons aussi collaborer avec les divers acteurs concernés. UN وعلينا أيضاً أن نعمل مع مختلف الجهات الفاعلة المهتمة.
    Cette section regroupe les informations recueillies par l'Unité d'appui au fil de ses recherches et de ses échanges avec les divers organes internationaux, régionaux et nationaux ayant des compétences dans les domaines scientifiques et technologiques pertinents. UN ويضم هذا القسم معلومات جُمعت في سياق ما تقوم به الوحدة من بحث وما لها من تفاعل مع مختلف الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الخبرة في المجالات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية.
    On ne saurait surestimer la nécessité d'une coopération et de synergies plus étroites avec les divers États. UN ومن الأهمية بمكان التأكيد على الحاجة إلى تعزيز التعاون والتآزر مع مختلف الحكومات.
    Le comité de hauts responsables mène actuellement des concertations avec les divers ministères et services concernés en vue d'adresser des recommandations au Gouvernement. UN وتُجري لجنة كبار المسؤولين التنسيق مع مختلف الوزارات والإدارات لتقديم توصيات إلى الحكومة.
    Des lois devraient être élaborées et adoptées en consultation avec les divers groupes concernés, compte dûment tenu de la sensibilité du sujet. UN ينبغي سن واعتماد قوانين بالتشاور مع شتى المجموعات المعنية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحساسية الموضوع.
    La Commission pourrait ainsi régulièrement tenir des réunions avec les divers organismes des Nations Unies afin d'échanger des informations et de collaborer à des initiatives communes. UN ومن شأن هذا أن يمكّن اللجنة من عقد اجتماعات منتظمة مع مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة، لتبادل المعلومات والاشتراك في مبادرات مشتركة.
    En ce qui concerne l'élection des présidents des organes subsidiaires de la Commission, je crois comprendre que des consultations intensives ont actuellement lieu avec les divers groupes régionaux. UN فبالنسبة إلى انتخاب رئيسي الهيئتين الفرعيتين للهيئة، أفهم أنه تجري مشاورات مكثفة مع مختلف المجموعات الإقليمية.
    Il s'est également tenu en contact avec les divers mécanismes spéciaux des droits de l'homme et organismes des Nations Unies. UN وأجرى أيضاً اتصالات مع مختلف الهيئات الخاصة المعنية بحقوق الإنسان ومع الوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    À la fin de 2004, le conseiller en réglementation des télécommunications recruté par le Gouvernement a visité le territoire et a tenu une série de réunions avec les divers acteurs du secteur. UN وفي أواخر عام 2004، قام مستشار تنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية الذي عينته الحكومة بزيارة الإقليم وعقد سلسلة من الاجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة في هذا القطاع.
    CARE International et tous ses membres se félicitent vivement de l'élargissement de leur partenariat avec les divers organes du Conseil et des relations de travail étroites qu'ils entretiennent avec ceux-ci, grâce à des consultations régulières. UN إن كير الدولية وأعضاءها ينظرون بعين التقدير إلى المشاركة المتوسعة مع مختلف هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Gouvernement a maintenu un dialogue constructif avec les divers organes chargés du suivi de ces instruments. UN وتقيم الحكومة حوارا بناء مع مختلف هيئات رصد المعاهدات المتصلة بهذه الصكوك.
    Le gouvernement a maintenu un dialogue constructif avec les divers organes chargés du suivi de ces instruments. UN وتقيم الحكومة حوارا بناء مع مختلف هيئات رصد المعاهدات المتصلة بهذه الصكوك.
    Il est également impératif de mettre au point des systèmes nouveaux de communication avec les divers organes du système des Nations Unies. UN ومن الضروري أن يجري تطوير نظم جديدة للاتصال مع مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial a jugé le niveau d'engagement et de dialogue avec les divers interlocuteurs issus du Gouvernement satisfaisant; le dialogue était franc, cordial et constructif. UN وكان راضياً عن مستوى الالتزام والحوار مع مختلف المحاورين من الحكومة، وكان الحوار صريحاً وودياً وبناء.
    Le Bureau a en outre collaboré avec les divers intéressés en ce sens que la collecte des données est informatisée, ce qui inclut la ventilation des données par sexe. UN ويعمل المكتب الوطني للإحصاء أيضاً مع مختلف أصحاب المصلحة بطريقة تكفل حوسبة عملية التقاط البيانات كما تتيح أيضاً تصنيف البيانات حسب نوع الجنس.
    C'est pourquoi les services chargés de la communication devraient jouir d'une certaine autonomie et avoir des relations fonctionnelles directes avec les divers bureaux et unités administratives s'occupant des activités hors siège. UN ولهذا ينبغي أن تتمتع وحدات الاتصالات بقدر معين من الاستقلال الذاتي وأن تقيم اتصالات فنية مباشرة مع مختلف المكاتب التنظيمية المعنية باﻷنشطة الميدانية.
    Le Haut Commissaire va entreprendre, en collaboration avec les divers organes concernés, une analyse approfondie des mécanismes de mise en oeuvre, en vue d'en améliorer l'efficacité et la productivité. UN وسيقوم المفوض السامي، بالتعاون مع مختلف الهيئات المعنية، ببدء تحليل شامل لجهاز التنفيذ القائم بغية تعزيز زيادة كفاءته وفعاليته.
    Ces bureaux sont chargés d'aider les citoyens à surmonter les difficultés qu'ils pourraient rencontrer dans leurs relations avec les divers services administratifs et de leur faciliter l'obtention des prestations administratives dans le cadre de la législation et de la réglementation en vigueur. UN وهذه المكاتب مكلفة بمساعدة المواطنين على تذليل الصعوبات الممكن أن يواجهوها في علاقاتهم مع مختلف الدوائر اﻹدارية وتسهيل حصولهم على الخدمات اﻹدارية في إطار التشريعات واللوائح السارية.
    Les services chargés de la communication devraient donc bénéficier d'une certaine autonomie et avoir des relations fonctionnelles directes avec les divers services organiques qui s'occupent des activités opérationnelles. UN وعليه، ينبغي أن تتمتع وحدات الاتصال بقسط معين من الاستقلال الذاتي وأن تقيم علاقات وظيفية مباشرة مع مختلف المكاتب التنظيمية التي تتناول اﻷنشطة الميدانية.
    Il établit les priorités en matière de déminage, en consultation avec les divers organismes d'exécution, et demande aux donateurs de continuer à appuyer toutes les activités, en coopération avec toutes les parties intéressées. UN وسيعطي المركز أولويات لعمليات اﻹزالة بالتشاور مع مختلف الوكالات المنفذة وسيسعى للحصول على دعم مستمر من المانحين لجميع اﻷنشطة بالتفاهم مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Il insiste donc sur la nécessité d'améliorer les mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et il rend hommage aux efforts du Haut Commissaire aux droits de l'homme pour établir un dialogue avec les divers gouvernements dans le but d'améliorer la situation des droits de l'homme dans leurs pays. UN ولذلك فإنه يؤكد على ضرورة تحسين آلية اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وأثنى على جهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الرامية إلى إقامة حوار مع شتى الحكومات بغية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في بلدانها.
    En se comportant d’une manière qui facilite les bonnes relations avec les divers États Membres et contribue à accroître la confiance dont jouit le Secrétariat, on renforce l’Organisation et sert ses intérêts. UN والسلوك الذي ييسر العلاقات الحسنة مع فرادى الدول اﻷعضاء، والذي يسهم في بناء الثقة في أمانة المنظمة والاطمئنان إليها، يقوي المنظمة ويعزز مصالحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more