"avec les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • مع حقوق
        
    • وبين حقوق
        
    • مع معايير حقوق
        
    • مع الحقوق
        
    • بعد يتعلق بحقوق
        
    Cette morale serait absolument conciliable avec les droits de l'homme, avec le pluralisme, la protection de l'environnement et les valeurs religieuses fondamentales. UN وهذا النهج سيتسق تماما مع حقوق اﻹنسان، ومع التعددية، ومع العناية بالبيئة ومع القيم الدينية اﻷساسية.
    Elle œuvrerait ainsi en faveur d'un renforcement de la compatibilité de l'islam avec les droits de l'homme et la démocratie. UN وستشدد بالتالي على توافق الإسلام مع حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Le Ministère de l'éducation nationale interdisait tout matériel éducatif et tout manuel qui étaient discriminatoires ou incompatibles avec les droits de l'homme. UN وتحظر وزارة التعليم الوطني أي مواد أو كتب تعليمية تنطوي على تمييز أو تتنافى مع حقوق الإنسان.
    Les travaux de la Commission des droits de l'homme ont contribué à mieux faire comprendre les différents éléments de la démocratie et son interdépendance avec les droits de l'homme. UN وقد أسهم عمل لجنة حقوق الإنسان في فهم أوسع لمختلف عناصر الديمقراطية وترابطها مع حقوق الإنسان.
    La politique et la pratique de la Banque mondiale et d'autres banques multilatérales de développement doivent être compatibles avec les droits de l'homme internationalement reconnus des populations autochtones. UN وينبغي أن تكون سياسات البنك الدولي وممارساته متفقة مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا للشعوب الأصلية.
    Enfin, l'article 52 du Code prévoyant que le domicile conjugal revient à l'époux en cas de divorce fait que de nombreuses femmes et leurs enfants se retrouvent à la rue et dans des conditions incompatibles avec les droits de l'homme. UN وأخيراً فإن المادة 52 من هذا القانون تنص على أن مسكن الزوجية يعود للزوج في حال الطلاق الأمر الذي يفسر كيف أن الكثير من النساء يجدن أنفسهن وأطفالهن في الشارع وفي ظروف تتنافى مع حقوق الإنسان.
    La paix et la stabilité vont de pair avec les droits de l'homme, la primauté du droit et la liberté des médias. UN إن السلام والاستقرار يسيران جنبا إلى جنب مع حقوق الإنسان وسيادة القانون وحرية وسائط الإعلام.
    Il a néanmoins été constaté que la compétitivité qui prévalait dans le secteur privé n’était pas fondamentalement incompatible avec les droits de l'homme. UN وبالرغم من ذلك، أشير إلى أن الطابع التنافسي للقطاع الخاص لا يتنافر بشكل جذري مع حقوق اﻹنسان.
    Cet objectif est compatible avec les droits de l'homme fondamentaux et il favorise également le développement économique et la croissance. UN وهذا لا يتسق فقط مع حقوق الإنسان الأساسية، وإنما يعزز أيضاً التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي.
    Ces mécanismes devraient être impartiaux, équitables, efficaces, transparents et compatibles avec les droits de l'homme, mais aussi abordables et accessibles à tous. UN وينبغي أن تكون آليات تسوية النزاعات محايدة وعادلة وكفؤة وشفافة، ومتفقة مع حقوق الإنسان، وميسورة التكلفة ومتاحة للجميع.
    Il a fait valoir également que la peine de mort était injuste et incompatible avec les droits de l'homme fondamentaux. UN وقال أيضاً إن عقوبة الإعدام غير عادلة ولا تتوافق مع حقوق الإنسان الأساسية.
    Premièrement, cette peine n'était pas compatible avec les droits de l'homme, et en premier lieu avec le droit à la vie. UN أولاً، لأنها تتعارض مع حقوق الإنسان، بدءاً من الحق في الحياة.
    Les règles sont censées être compatibles avec les droits de l'homme. UN وتعدّ القواعد المطبقة في هذا الصدد متسقة مع حقوق الإنسان.
    :: Parce que la femme a violé des lois qui sont en contradiction avec les droits de l'homme universels. UN :: بسبب انتهاك المرأة لقوانين تتناقض مع حقوق الإنسان العالمية.
    Il est cependant essentiel de veiller à ce que leur fonctionnement soit compatible avec les droits de l'homme et que leur coexistence avec le système judiciaire formel ne soit pas source de nouveaux conflits. UN ومن الضروري مع ذلك أن يكون أداؤها متوافقا مع حقوق الإنسان وألا تسبب علاقتها بنظام العدالة الرسمي مزيدا من النزاع.
    On peut également se demander dans quelle mesure le fait de reprendre les exécutions après une longue période d'interruption est compatible avec les droits de l'homme. UN بيد أنَّه يطرح في الوقت نفسه سؤالاً بشأن مدى توافق هذا الاستئناف مع حقوق الإنسان بعد فترة التوقف الطويلة.
    Dans bien trop de pays, les juridictions militaires continuent de n'avoir que très peu de choses en commun avec les droits de l'homme et sont par conséquent incapables de sévir contre les exécutions extrajudiciaires. UN وفي العديد من البلدان حول العالم لا تزال لدى نظم القضاء العسكري القليل من السمات المشتركة مع حقوق الإنسان، وبالتالي فهي غير فعالة في التصدي لعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Le Parlement mettra tout en œuvre, moyens et instruments, pour examiner la question de la compatibilité de la nouvelle législation avec les droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن البرلمان سيستخدم جميع الوسائل والأدوات لبحث مدى توافق التشريعات الجديدة مع حقوق الإنسان.
    Le Parlement mettra tout en œuvre, moyens et instruments, pour examiner la question de la compatibilité de la nouvelle législation avec les droits de l'homme. UN وسيستخدم البرلمان جميع الوسائل والأدوات لبحث توافق التشريعات الجديدة مع حقوق الإنسان.
    Le droit au développement ne devrait donc pas être confondu avec les droits de l'homme dans le développement; UN وبالتالي فإنه ينبغي عدم الخلط بين الحق في التنمية وبين حقوق الإنسان في مجال التنمية.
    L'État partie devrait appliquer de bonne foi toutes les recommandations que le Comité lui a adressées, et trouver des moyens pour garantir que ses principes et lois religieux soient compatibles avec les droits de l'homme et avec ses obligations découlant de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بحسن نية جميع التوصيات التي توجهها إليها اللجنة، وأن توجد السبل التي تكفل مواءمة مبادئها الدينية وقوانينها مع معايير حقوق الإنسان والتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    f) Compatibles avec les droits: ils veillent à ce que l'issue des recours et les mesures de réparation soient compatibles avec les droits de l'homme internationalement reconnus; UN (و) متماشية مع الحقوق: أن تضمن تماشي النتائج وأوجه جبر الضرر مع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً؛
    Aujourd'hui, la plupart des questions qualifiées de politique ont un lien avec les droits de l'homme. UN فاليوم، لمعظم المواضيع المعتبرة " سياسية " بعد يتعلق بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more