"avec les droits fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • مع الحقوق الأساسية
        
    • بين الحقوق الأساسية
        
    Si nécessaire, la Commission des affaires constitutionnelles du Parlement émet un avis sur la conformité d'un projet de loi avec les droits fondamentaux. UN وإذا لزم الأمر، تصدر لجنة الشؤون الدستورية في البرلمان رأياً حول مدى تطابق مشروع قانون ما مع الحقوق الأساسية.
    L'État partie fait valoir que la rétention de personnes qui arrivent clandestinement est compatible avec les droits fondamentaux de la souveraineté, y compris le droit des États de contrôler les entrées sur leur territoire. UN وتدفع الدولة الطرف بأن احتجاز المهاجرين غير المرخص لهم يتفق مع الحقوق الأساسية في السيادة، بما في ذلك حق الدول في مراقبة دخول الأشخاص إلى أراضيها.
    En outre, plusieurs tribunaux, y compris la Cour européenne de justice, sont aux prises avec des affaires contestant la compatibilité du régime des sanctions avec les droits fondamentaux. UN وفضلا عن ذلك، تواجه عدة محاكم، بما فيها محكمة العدل الأوروبية، دعاوى تعترض على عدم تساوق نظام الجزاءات مع الحقوق الأساسية.
    Le Tribunal de première instance a jugé qu'il n'avait pas compétence pour examiner si les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU étaient compatibles avec les droits fondamentaux tels qu'ils sont protégés par l'ordre juridique communautaire. UN وقالت المحكمة الابتدائية الأوروبية إنها لا تملك سلطة تحديد هل قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة تتفق أم لا مع الحقوق الأساسية التي يحميها النظام القانوني للجماعات.
    78. Conscient de ces préoccupations, lorsqu'il adopte des mesures contre le terrorisme, le Gouvernement s'efforce de maintenir un juste équilibre avec les droits fondamentaux classiques auxquels ces mesures seraient susceptibles de porter atteinte. UN 78- وتدرك الحكومة هذه الشواغل وتحاول، عند اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب، تحقيق توازن عادل فيما بين الحقوق الأساسية الكلاسيكية للأفراد التي قد تنتقص هذه التدابير منها.
    Avant d'adopter un projet de loi, le Gouvernement fédéral doit en faire vérifier la compatibilité avec les droits fondamentaux par le Ministère fédéral de l'intérieur et le Ministère fédéral de la justice. UN فقبل أن يتسنى للحكومة الديمقراطية تمرير مشروع قانون ما، يتعين إخضاعه أولاً لتدقيق وزارتي الداخلية والعدل الاتحاديتين لضمان توافقه مع الحقوق الأساسية.
    82. La Constitution confère à l'État la responsabilité de promouvoir le développent égal des coutumes et des cultures dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec les droits fondamentaux, la dignité humaine, la démocratie, et les droits et libertés d'autrui. UN 82- ينص الدستور على مسؤولية الدولة عن تعزيز التكافؤ في تنمية التقاليد والثقافات ما دامت غير متعارضة مع الحقوق الأساسية وكرامة الإنسان والديمقراطية وحقوق الآخرين وحرياتهم.
    1. Le Gouvernement est tenu d'appuyer, sur une base égalitaire, le développement et l'enrichissement des cultures et traditions compatibles avec les droits fondamentaux, la dignité humaine, les normes et les idéaux démocratiques et les dispositions de la Constitution. UN ١- على الحكومة واجب القيام، على أساس المساواة، بدعم نمو وإثراء الثقافات والتقاليد المتوافقة مع الحقوق الأساسية وكرامة الإنسان والمعايير والمثل الديمقراطية وأحكام الدستور.
    < < les peuples intéressés doivent avoir le droit de conserver leurs coutumes et institutions dès lors qu'elles ne sont pas incompatibles avec les droits fondamentaux définis par le système juridique national et avec les droits de l'homme reconnus au niveau international. UN " تتمتع هذه الشعوب بحق الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها الخاصة، عندما لا تتعارض هذه العادات والنظم مع الحقوق الأساسية التي يحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Le Ministre fédéral de la justice, lorsqu'il a émis un titre exécutoire pour un jugement de la Cour européenne de Justice, n'avait pas à examiner si le jugement en question avait été rendu à l'issue d'une procédure compatible avec les droits fondamentaux garantis par la Convention européenne des droits de l'homme ou par la Loi fondamentale allemande. UN ولم يكن من المتعين على وزارة العدل الاتحادية، عند إصدارها للأمر بتنفيذ حكم محكمة العدل الأوروبية، أن تنظر فيما إذا كان الحكم المعني قد تم استصداره بإجراءات تتماشى مع الحقوق الأساسية المضمونة بمقتضى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أو القانون الأساسي الألماني.
    Il partage cette responsabilité avec le Ministère de l'intérieur (s'agissant d'éléments constitutionnels tels que la compatibilité avec les droits fondamentaux) ainsi qu'avec le Ministère des affaires étrangères (pour ce qui est de la compatibilité avec les traités internationaux). UN وهي تتقاسم هذه المسؤولية مع وزارة الداخلية (بشأن عناصر دستورية مثل التطابق مع الحقوق الأساسية) ومع وزارة الشؤون الخارجية (بشأن التطابق مع المعاهدات الدولية).
    Le paragraphe 2 de son article 8 reconnaît le droit des peuples intéressés de conserver leurs coutumes et institutions, assorti de la condition < < dès lors qu'elles ne sont pas incompatibles avec les droits fondamentaux définis par le système juridique national et avec les droits de l'homme reconnus au niveau international > > . UN فتعترف المادة 8(2) بحق الشعوب الأصلية والقبلية في الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها " عندما لا تتعارض هذه العادات والنُظُم مع الحقوق الأساسية التي يُحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " .
    Le paragraphe 2 de son article 8 reconnaît le droit des peuples intéressés d'avoir le droit de conserver leurs coutumes et institutions, assorti de la condition < < dès lors qu'elles ne sont pas incompatibles avec les droits fondamentaux définis par le système juridique national et avec les droits de l'homme reconnus au niveau international > > . UN فتعترف المادة 8(2) بحق الشعوب الأصلية والقبلية في الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها " عندما لا تتعارض هذه العادات والنُظُم مع الحقوق الأساسية التي يُحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " .
    Le paragraphe 2 de son article 8 reconnaît le droit des peuples intéressés de conserver leurs coutumes et institutions, assorti de la condition < < dès lors qu'elles ne sont pas incompatibles avec les droits fondamentaux définis par le système juridique national et avec les droits de l'homme reconnus au niveau international > > . UN فتعترف المادة 8(2) بحق الشعوب الأصلية والقبلية في الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها " عندما لا تتعارض هذه العادات والنُظُم مع الحقوق الأساسية التي يُحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " .
    La Convention (no 169) de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants de 1989 dispose que les peuples indigènes et tribaux < < doivent avoir le droit de conserver leurs coutumes et institutions dès lors qu'elles ne sont pas incompatibles avec les droits fondamentaux définis par le système juridique national et avec les droits de l'homme reconnus au niveau international > > (art. 8, par. 2). UN وتنص اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169(1989) بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة على أن الشعوب الأصلية والقبلية " تتمتع ... بحق الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها الخاصة، عندما لا تتعارض هذه العادات والنظم مع الحقوق الأساسية التي يحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " (الفقرة 2 من المادة 8).
    La Convention (no 169) de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants de 1989 dispose que les peuples indigènes et tribaux < < doivent avoir le droit de conserver leurs coutumes et institutions dès lors qu'elles ne sont pas incompatibles avec les droits fondamentaux définis par le système juridique national et avec les droits de l'homme reconnus au niveau international > > (art. 8, par. 2). UN وتنص اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة على أن الشعوب الأصلية والقبلية " تتمتع ... بحق الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها الخاصة، عندما لا تتعارض هذه العادات والنظم مع الحقوق الأساسية التي يحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً " (الفقرة 2 من المادة 8).
    Passant au VIH/sida, la Rapporteuse spéciale en souligne les liens avec les droits fondamentaux des femmes, celles-ci étant particulièrement vulnérables du fait de leur biologie, mais aussi d'inégalités économiques et sociales et de rôles sexuels culturellement acceptés qui les mettent dans une position de subordination. Ce sera d'ailleurs le thème du rapport qu'elle présentera en 2005. UN 56 - وفيما يتعلق بموضوع متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز أشارت المقررة الخاصة إلى الصلة بين الحقوق الأساسية للمرأة وما تتسم به من ضعف ناتج عن تكوينها الجسماني، ولكنه ناتج أيضا عن عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية وعن الأدوار المقبولة اجتماعياً للجنسين التي تضع المرأة في مركز متدنٍ، وقالت إن هذا هو الموضوع الذي سيتناوله تقريرها في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more