"avec les engagements internationaux" - Translation from French to Arabic

    • مع الالتزامات الدولية
        
    • والالتزامات الدولية
        
    • مع التعهدات الدولية
        
    Nous nous sommes engagés à poursuivre ce processus en vue de créer progressivement les conditions propices à l'instauration d'une zone de libre-échange compatible avec les engagements internationaux de nos pays. UN ونوافق على مواصلة هذه العملية بهدف تهيئة الظروف، تدريجيا، ﻹقامة منطقة تجارة حرة تتسق مع الالتزامات الدولية لبلداننا.
    Cette proposition a pour objet essentiel de mettre la législation spéciale vénézuélienne en conformité avec les engagements internationaux que l'État a assumés en ratifiant la Convention relative aux droits de l'enfant. UN والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    Les rapports médicaux le concernant sont régulièrement transmis au Comité européen pour la prévention de la torture, en pleine conformité avec les engagements internationaux de la Turquie. UN ويتم بانتظام نقل التقارير الطبية المتعلقة بصحته إلى اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب تمشياً تماماً مع الالتزامات الدولية الملقاة على عاتق لتركيا.
    Toutes ces mesures sont la preuve que le Gouvernement marocain oeuvre dans le sens d'une harmonisation des lois marocaines avec les engagements internationaux qu'il a contractés dans le cadre de ces conventions internationales. UN وتدل كل هذه التدابير على أن الحكومة المغربية تعمل من أجل التوفيق بين القوانين المغربية والالتزامات الدولية التي التزمت بها في إطار الاتفاقيات الدولية.
    29. Les législations nationales devaient être harmonisées avec les engagements internationaux et les obligations conventionnelles, notamment avec les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ٩٢- وينبغي جعل التشريعات على الصعيد الوطني متسقة مع التعهدات الدولية والالتزامات التعاهدية، بما في ذلك مثلا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La lutte contre le terrorisme est une responsabilité collective, mais elle doit être menée de manière compatible avec les engagements internationaux en matière de droits de l'homme et d'élimination de la pauvreté. UN واختتمت قائلة إن مكافحة الإرهاب مسؤولية جماعية، ولكن ينبغي أن يتم ذلك بما يتفق مع الالتزامات الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان والقضاء على الفقر.
    On a demandé aux ministères, en particulier au Ministère des affaires étrangères, de contribuer aux efforts déployés pour harmoniser la législation nationale avec les engagements internationaux contractés par l'État. UN وطُلب إلى الوزارات القطاعية، ولا سيما وزارة الشؤون الخارجية، تقديم إسهامات في إطار الجهود الرامية إلى مواءمة القانون المحلي مع الالتزامات الدولية لإريتريا.
    À cet égard, la législation nationale a été harmonisée avec les engagements internationaux du Maroc (voir partie I du présent rapport). UN وفي هذا الصدد، تمت مواءمة التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية للمغرب (انظر الجزء أولاً من هذا التقرير).
    Le HautCommissaire a reconnu le droit légitime de l'État d'adopter, en matière de sécurité et d'ordre public, des mesures et des politiques compatibles avec les engagements internationaux. UN وأقر مكتب المفوضية بالسلطة المشروعة للدولة في اتخاذ تدابير واعتماد سياسات تتعلق بالأمن والنظام العام بما يتمشى مع الالتزامات الدولية.
    6. Mesures pouvant être adoptées pour accroître la compétitivité, et leur conformité avec les engagements internationaux UN 6- خيارات السياسات العامة لأغراض القدرة على المنافسة وتلاؤمها مع الالتزامات الدولية
    Elle demande aux autorités israéliennes de rembourser sans délai à l'Office le montant des taxes perçues au point de passage de Karni et de l'exonérer de taxes de ce genre car elles ne sont pas compatibles avec les engagements internationaux du Gouvernement israélien. UN وتطلب من السلطات الإسرائيلية أن تسدد فورا للوكالة الضرائب التي جمعتها عند نقطة عبور كارني، وإعفاء الوكالة من هذه الضرائب، التي لا يتمشى جمعها مع الالتزامات الدولية للحكومة الإسرائيلية.
    Les moyens qui pouvaient être employés étaient les suivants: le recours au dialogue interne entre les services administratifs et ministériels concernés; l'examen bénéfique des lois nationales préalablement à leur promulgation en vue de s'assurer qu'elles sont compatibles avec les engagements internationaux; et les procédures de révision administrative. UN ومن التقنيات التي يمكن استخدامها اعتماد الحوار الداخلي بين الإدارات والوزارات المعنية؛ والمزايا الناجمة عن تمحيص القوانين الداخلية بغرض ضمان توافقها مع الالتزامات الدولية قبل سَنِّها؛ وإجراءات المراجعة الإدارية.
    87. Les lois élaborées par le gouvernement actuel satisfaisaient aux normes relatives aux droits de l'homme, mais il fallait des ressources et du personnel pour réviser les textes législatifs antérieurs sous l'angle de leur conformité avec les engagements internationaux. UN 87- وبينما تتسق القوانين التي جرت صياغتها في ظل الحكومة الحالية مع معايير حقوق الإنسان، فإن ثمة حاجة إلى الموارد والموظفين لمراجعة القوانين السابقة بغية كفالة اتساقها مع الالتزامات الدولية.
    Des avancées ont été enregistrées dans le renforcement du cadre législatif de la promotion de la femme et la mise en conformité des lois avec les engagements internationaux en matière de droits de la femme. UN 9 - وأشارت إلى أنه قد تم إحراز تقدم في تعزيز الإطار التشريعي للنهوض بالمرأة وتعديل القوانين لتصبح متماشية مع الالتزامات الدولية إزاء حقوق المرأة.
    Elle restait préoccupée par l'efficacité des dispositifs locaux de règlement extrajudiciaire des différends et leur harmonisation avec les engagements internationaux pris par le Pakistan. UN وظل القلق يساوره إزاء فعالية السبل المجتمعية لحسم الخصومات وتوافقها مع الالتزامات الدولية(34).
    53. Le Groupe de travail invite le Gouvernement à étudier la possibilité de réexaminer les lois nationales pertinentes et de les mettre en conformité avec les engagements internationaux pris par l'État dans le domaine des droits de l'homme. UN 53- كذلك يدعو الفريق العامل الحكومة إلى النظر في إمكانية إعادة النظر في القوانين المحلية ذات الصلة لجعلها تتفق مع الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان التي تعهدت بها الدولة.
    40. Les experts ont clos leurs débats en examinant la cohérence des stratégies nationales de développement technologique avec les engagements internationaux. UN 40- اختتمت مناقشات الخبراء ببحث التماسك بين الاستراتيجيات الوطنية لتطوير التكنولوجيا والالتزامات الدولية.
    Les deux rapports contiennent des recommandations importantes, notamment sur la nécessité pour le Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour ratifier tous les traités relatifs aux droits de l'homme dont il est signataire et mettre la législation nationale en conformité avec les engagements internationaux pris en matière de droits de l'homme. UN ويحتوي التقريران على عدد من التوصيات الهامة، بما فيها توصية عن ضرورة قيام الحكومة باتخـاذ خطوات ملموسة للتصديق على جميع المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان التي وقعت عليها، وضمان المواءمة بين التشريعات المحلية والالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    b) D'harmoniser la législation algérienne pour assurer sa conformité avec les engagements internationaux de l'Algérie; UN (ب) تنسيق التشريع الجزائري لضمان انسجامه مع التعهدات الدولية التي التزمت بها الجزائر؛
    b) Harmoniser la législation algérienne pour assurer sa conformité avec les engagements internationaux de l'Algérie; UN (ب) تنسيق التشريع الجزائري لضمان انسجامه مع التعهدات الدولية التي التزمت بها الجزائر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more