Les affrontements avec les forces de l'ordre ont fait 87 blessés, à des degrés divers, parmi les policiers, et neuf personnes ont été hospitalisées. | UN | وقد أسفرت المواجهات مع قوات الأمن عن إصابة 87 شرطياً بجروح متفاوتة الخطورة وأُدخل تسعة أشخاص إلى المستشفى. |
L'affrontement avec les forces de l'ordre avait fait des blessés tant chez les policiers que chez les manifestants. | UN | وقالت إن المواجهات مع قوات حفظ النظام أسفرت عن جرحى في صفوف الشرطة والمتظاهرين على حد سواء. |
Le bourgmestre a décidé de cette mesure, en concertation avec les forces de l'ordre, pour des impératifs de sécurité. | UN | واتخذ رئيس البلدية هذا القرار، بالتشاور مع قوات النظام، لاعتبارات أمنية. |
La Garda Síochána était en liaison avec les forces de l'ordre d'autres pays de l'Union européenne ou non afin de lutter contre la criminalité liée aux mariages de convenance. | UN | وأشار إلى أن الشرطة الآيرلندية على اتصال بسلطات إنفاذ القانون في اختصاصات أخرى، داخل الاتحاد الأوروبي وخارجه، لغرض مكافحة الجرائم المرتبطة بزواج المصلحة. |
On est en contact avec les forces de l'ordre de toutes des villes de la carte. | Open Subtitles | نحن على اتصال مع سلطات إنفاذ القانون من كل مدينة على الخريطة |
Le retour volontaire des victimes est assuré en toute sécurité, en coopération avec les forces de l'ordre, l'OIM, les institutions compétentes dans les pays d'origine et des ONG locales. | UN | ويعرض على الضحايا خيار العودة الطوعية الآمنة، بالتعاون مع مسؤولي إنفاذ القانون، والمنظمة الدولية للهجرة، والمؤسسات المعنية في بلدان المصدر، والمنظمات غير الحكومية المحلية. |
Par ailleurs, le fait de coopérer avec les forces de l'ordre sera pris en compte en tant que circonstances atténuantes dans le cadre de la sanction. | UN | وفضلاً عن ذلك، يُعتبر التعاون مع موظفي إنفاذ القانون ظرفاً من ظروف التخفيف لأغراض إصدار الحكم. |
Des renseignements sur les personnes soupçonnées d'être associées aux activités d'organisations terroristes et extrémistes internationales sont constamment échangés avec les forces de l'ordre des États de la Communauté d'États indépendants. | UN | وقد تم تحسين عملية التبادل الدائم للمعلومات مع أجهزة حماية القانون في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في ما يتعلق بالأشخاص المشتبه باشتراكهم في أنشطة منظمات إرهابية ومتطرفة دولية. |
Du renforcement de la pression de la loi réprimant la pratique, sur les auteurs et les complices de cas d'excision avec la conclusion d'un partenariat avec les forces de l'ordre; | UN | تشديد ضغط القانون الذي يعاقب على ممارسة ختان الإناث على المسؤولين عنها ومَن يشاركهم فيها، وإقامة شراكة مع قوات الأمن؛ |
L'affrontement avec les forces de l'ordre avait fait des blessés tant chez les policiers que chez les manifestants. | UN | وقالت إن المواجهات مع قوات حفظ النظام أسفرت عن جرحى في صفوف الشرطة والمتظاهرين على حد سواء. |
Parmi les fonctions pouvant être assurées conjointement avec les forces de l'Administration intérimaire, la FIAS pourra effectuer des patrouilles de protection. | UN | ومن المهام الممكنة التي يمكن القيام بها بالاشتراك مع قوات السلطة المؤقتة دوريات الحماية. |
Ce bureau est en liaison avec les forces de l'ECOMIL sur le théâtre des opérations et a préparé la mise en place sans heurt des opérations logistiques et administratives. | UN | وقد ظل المكتب على علاقة ارتباط مع قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مسرح العمليات وسوف تُمهد الأرضية لتوفير سلاسة بدء العمليات اللوجيستية والإدارية. |
Ce groupe opère à partir de l'est du Zaïre et aurait des liens avec les forces de l'ex-Gouvernement rwandais et la milice hutu Interhamwe. | UN | وتعمل هذه الجماعة من شرق زائير، ويقال إن لها روابط مع قوات حكومة رواندا السابقة ومع ميليشيا الهوتو المسماة انتيراهاموي. |
L'affrontement qui en est résulté avec les forces de l'ex-Séléka a causé la mort d'au moins 20 civils et provoqué le déplacement d'au moins 10 000 personnes. | UN | وأدى ذلك إلى وقوع اشتباكات مع قوات ائتلاف سيليكا السابق، وأسفر عن مقتل 20 مدنيا على الأقل. وتشرد على الأقل 000 10 شخص نتيجة القتال في بوار ومحيطها. |
10. Une personne qui vivait en France était mieux protégée dans ses relations avec les forces de l'ordre. | UN | 10- وتعززت الحماية التي يحظى بها أي شخص مقيم في فرنسا لدى تعامله مع قوات الأمن. |
Le Gouvernement soudanais a toujours été disposé à coopérer avec les forces de l'Union africaine et lui est reconnaissant de son assistance. | UN | وحكومته مستعدة دائما للتعاون مع قوات الاتحاد الأفريقي، وتعرب عن امتنانها للمساعدات المقدمة من الاتحاد الأفريقي. |
Pour éviter cette évolution inacceptable, il importe d'améliorer immédiatement la sécurité en collaborant avec les forces de l'Union africaine. | UN | ولتلافي مثل هذا التطور غير المقبول، يجب تحسين الأمن، فورا، بالتعاون مع قوات الاتحاد الأفريقي. |
Après qu'ils ont été chassés par les bombardements, il a coopéré avec les forces de l'OTAN. | Open Subtitles | بعد الضربات الجوية طردوهم منها، وتعاون مع قوات حلف شمال الاطلسي. |
Non, ça va. C'est mal de jouer avec les forces de l'ombre. J'ai compris maintenant. | Open Subtitles | كلا , كلا , إنه بخير , إنه كان خطأ أن أتدخل مع قوات الظلام , أنا أري ذلك الأن |
L'autorité de protection sociojuridique est en contact étroit avec les forces de l'ordre (police, tribunaux, ministère public), les écoles, les municipalités, les unités territoriales, les centres de soins de santé et autres parties prenantes ayant la protection de l'enfance dans leurs attributions. | UN | وتوجد سلطة الحماية الاجتماعية - القانونية على اتصال وثيق بسلطات إنفاذ القانون (الشرطة والمحكمة والادعاء العام) والمدارس والبلديات والوحدات الإقليمية ومرافق الرعاية الصحية وغير ذلك من الجهات المعنية بحماية الطفل. |
De nombreux pays ont doté leurs ambassades d'attachés issus de la police, qui appuient la coordination avec les forces de l'ordre locales et les aident à renforcer leurs capacités, contribuent aux enquêtes et facilitent l'échange d'informations. | UN | وتضم سفارات العديد من البلدان ملحقين أمنيين يدعمون التنسيق مع سلطات إنفاذ القانون المحلية ويساعدون على بناء قدراتها والمساعدة في التحقيقات وتيسير تبادل المعلومات. |
Au terme de discussions avec les forces de l'ordre locales, le barrage a été levé. | UN | وبعد إجراء مناقشات مع موظفي إنفاذ القانون المحليين، أزيل حاجز الطريق. |
Avec la collaboration des représentations diplomatiques de l'Ukraine en Arabie saoudite, au Soudan, au Pakistan, en Afghanistan, au Yémen, en Iran et en Égypte, des mesures sont prises pour mettre en place un système d'échange d'informations et de coopération efficace avec les forces de l'ordre de ces pays. | UN | ويجري بالتعاون مع البعثات الدبلوماسية لأوكرانيا في المملكة العربية السعودية والسودان وباكستان وأفغانستان واليمن وإيران ومصر، اتخاذ تدابير من أجل تحسين نظام تبادل المعلومات والتعاون الفعال مع أجهزة حماية القانون في تلك البلدان. |