De même, le Service frontalier de l'État a établi une coopération opérationnelle plus étroite avec les forces de police locales, et la coordination intercantons s'est beaucoup améliorée. | UN | وبالمثل، فقد حسنت دائرة حدود الدولة تعاونها التنفيذي مع قوات الشرطة المحلية، كما تعزز كثيرا التنسيق فيما بين المقاطعات. |
Le Swaziland avait renforcé sa coopération bilatérale avec les forces de police sud-africaines pour détruire les plants de cannabis cultivés dans les régions montagneuses du pays. | UN | وعززت سوازيلند تعاونها الثنائي مع قوات الشرطة في الجنوب الافريقي على ابادة القنب المزروع في مناطقها الجبلية. |
La police indonésienne a elle aussi instauré une coopération avec les forces de police d'autres pays pour lutter contre le terrorisme. | UN | وأقامت الشرطة الإندونيسية تعاونا أيضا مع قوات الشرطة في بلدان أخرى لمحاربة الإرهاب. |
La création de cette structure, ainsi que la coopération établie avec les forces de police au plan international, constitueront une avancée importante dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وسيشكل إنشاء هذه الآلية للتعاون مع الشرطة الدولية خطوة هامة للمضي قدما في مكافحة الجريمة المنظمة. |
1125. Le Comité recommande que la coopération bilatérale et régionale soit renforcée, notamment la coopération avec les forces de police des frontières des pays voisins, en particulier le long de la frontière orientale dans les États du Bengale occidental, d'Orissa et d'Andhra Pradesh. | UN | 1125- وتوصي اللجنة بتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، بما في ذلك التعاون مع قوات شرطة الحدود في البلدان المجاورة، وبخاصة على امتداد مناطق الحدود الشرقية في ولايات غرب البنغال وأوريسا وأندرا براديش. |
Des résultats positifs ont été obtenus, en particulier, dans le cadre du programme bilatéral actuellement en cours avec les forces de police roumaines (ITA.RO) afin de lutter contre le crime organisé transnational. | UN | وتم على وجه الخصوص تحقيق نتائج إيجابية في إطار البرنامج الثنائي الذي يجري تنفيذه مع قوات الشرطة الرومانية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Cependant, le Gouvernement féringien s'efforce de coopérer plus étroitement avec les forces de police dans ce domaine et dans d'autres. | UN | ومع ذلك، فإن حكومة جزر فارو تسعى إلى التعاون على نحو أوثق مع قوات الشرطة في هذا المجال وغيره من المجالات. |
Des accords ont aussi été passés avec les forces de police concernant l'accès des femmes à de hautes fonctions. | UN | وعقدت أيضا اتفاقات خاصة مع قوات الشرطة بشأن تدفق النساء إلى وظائف القمة. |
En outre, nous coordonnons aujourd'hui pleinement notre action avec les forces de police pour assurer le déminage des 1 400 tours à haute tension qu'il a fallu protéger durant l'époque où mon pays était engagé dans la lutte contre le terrorisme. | UN | علاوة على ذلك، ننسق اليوم تنسيقا كاملا مع قوات الشرطة في إزالة الألغام من أبراج خطوط كهرباء الطاقة العالية البالغ عددها 400 1 برج والتي تعين علينا أن نحميها أثناء حرب بلادي ضد الإرهاب. |
Parallèlement, une loi était adoptée, qui faisait obligation aux autorités locales de collaborer avec les forces de police et avec d'autres administrations, dans le cadre de mesures d'exécution strictes. | UN | وبالاضافة الى ذلك سن قانون يقتضي من السلطات المحلية أن تعمل مع قوات الشرطة وغير ذلك من الهيئات كجزء من عملية تنفيذ صارمة. |
En coopération avec les forces de police de différents pays et en appliquant de manière intégrée la nouvelle législation, nous avons obtenu des succès remarquables dans le démantèlement des réseaux de trafic illicite de drogues et de leurs précurseurs et de blanchiment de l'argent. | UN | وبالتعاون مع قوات الشرطة في بلــدان أخــرى وتطبيق التشريــع الجديد تطبيقا كاملا حققنا نجاحا باهرا فــي تفكيك شبكــات الاتجــار غير المشــروع بالمخدرات والسلائف وغسل اﻷموال. |
La Mission a fait face en élaborant, en collaboration avec les forces de police locale, des plans de sécurité aux niveaux local et régional afin de déterminer ce qu'il convient de faire avant, pendant et après les retours. | UN | وردَّت البعثة على ارتفاع الحوادث الأمنية بوضع خطط أمنية على المستويين المحلي والإقليمي، بالتعاون مع قوات الشرطة المحلية، لتحديد ما يلزم القيام به من أعمال قبل العودة وخلالها وبعدها. |
127. La Serbie était partie à la Convention sur la coopération policière pour l'Europe du Sud-Est, ce qui se traduisait par une coopération de qualité avec les forces de police régionale. | UN | 127- وصربيا طرف في اتفاقية تعاون أجهزة الشرطة في جنوب شرق أوروبا، مما أدى إلى تعاون نوعي مع قوات الشرطة الإقليمية. |
L'Allemagne est prête à fournir un appui supplémentaire au Gouvernement burundais pour la réforme du secteur de la sécurité, comme le montre son travail avec les forces de police. | UN | وقال إن ألمانيا مستعدة لتقديم المزيد من الدعم إلى حكومة بوروندي من أجل إصلاح القطاع الأمني على نحو ما اتضح ذلك في عملها مع قوات الشرطة. |
La Force continue d'entretenir avec les forces de police des deux parties des relations de coopération constructive. | UN | 23 - وتواصل القوة تعزيز علاقات العمل الجيدة مع قوات الشرطة في جانبي الجزيرة، وهي علاقات تتسم بالتعاون والروح البنّاءة. |
Le nouveau Groupe de la traite des êtres humains travaille en étroite association avec les forces de police des autres pays qui n'ont pas d'accès direct aux attachés de police. | UN | وتعمل الوحدة الجديدة المعنية بالاتجار بالبشر بالتعاون مع قوات الشرطة في البلدان التي ليس لها اتصال مباشر بالملحقين الشرطيين. |
Le requérant n'avait en revanche rien dit de persécutions à son égard de la part des autorités équatoriennes et avait même clairement indiqué n'avoir jamais eu un quelconque problème avec les forces de police équatoriennes ou d'autres autorités. | UN | بيد أنه لم يقل شيئاً عن تعرضه للاضطهاد على أيدي سلطات إكوادور، بل على العكس فقد ذكر بوضوح أنه لم يواجه قط أي مشاكل مع الشرطة أو السلطات الأخرى في إكوادور. |
En 2003, le SDE a procédé à une réorganisation interne pour mettre l'accent sur les ententes et a conclu des accords avec les forces de police fédérales et le ministère public pour mener conjointement des enquêtes aux niveaux pénal et civil. | UN | وفي عام 2003، أعادت أمانة القانون الاقتصادي تنظيم هياكلها الداخلية للتركيز على التكتلات وأبرمت اتفاقات مع الشرطة الاتحادية والمدعين العامين لإجراء تحقيقات جنائية ومدنية مشتركة ضد التكتلات. |
1125. Le Comité recommande que la coopération bilatérale et régionale soit renforcée, notamment la coopération avec les forces de police des frontières des pays voisins, en particulier le long de la frontière orientale dans les États du Bengale occidental, d'Orissa et d'Andhra Pradesh. | UN | 1125- وتوصي اللجنة بتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، بما في ذلك التعاون مع قوات شرطة الحدود في البلدان المجاورة، وبخاصة على امتداد مناطق الحدود الشرقية في ولايات غرب البنغال وأوريسا وأندرا براديش. |
Une politique générale concernant l'action de la Police des Nations Unies dans le cadre des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales, élaborée en consultation avec les forces de police de plus de 100 pays et des organisations régionales et internationales, a été validée par d'éminents spécialistes de la question. | UN | وقد أقر ممارسون وخبراء رواد في شؤون الشرطة سياسة شاملة بشأن شرطة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، أُعدت بالتشاور مع أجهزة الشرطة في أكثر من 100 بلد ومنظمة إقليمية ودولية. |
Elle collaborait aussi avec les forces de police mauriciennes et l'ONUDC pour créer un service de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وتتعاون هذه السلطة أيضاً مع قوة الشرطة في موريشيوس ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لإنشاء وحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
En 1997, le Bureau des affaires féminines a eu des entretiens avec les forces de police d'Aruba concernant l'aide immédiate aux femmes victimes de violence dans la famille. | UN | وفي عام 1997، أجرى مكتب شؤون المرأة محادثات مع قوة شرطة أروبا بشأن توفير المساعدة الفورية لضحايا العنف العائلي وغيره ضد المرأة. |
De concert avec les forces de police du Kenya, la Commission nationale a conçu et produit plus d'une centaine d'affiches sur les droits des personnes arrêtées pour informer les citoyens de leurs droits et devoirs au moment de l'arrestation et après. | UN | وقامت اللجنة الوطنية بالتعاون مع دائرة الشرطة الكينية بتصميم وإنتاج أكثر من 100 لوحة إعلانات عن حقوق الأشخاص الذين يقبض عليهم من أجل تعريف المواطنين بحقوقهم وواجباتهم في وقت إلقاء القبض عليهم وبعده. |