"avec les gouvernements concernés" - Translation from French to Arabic

    • مع الحكومات المعنية
        
    • مع الحكومتين المعنيتين
        
    • مع الحكومات الوطنية
        
    • مع الحكومة المعنية
        
    • مع الحكومات ذات الصلة
        
    • لدى الحكومات المعنية
        
    • مع الحكومات المضيفة المعنية
        
    • مع هذه الحكومات
        
    L'intégration des autres centres sera décidée au cas par cas, en concertation avec les gouvernements concernés. UN وسوف يتم على أساس كل حالة على حدة، وبالتعاون مع الحكومات المعنية تقرير المزيد من عمليات اﻹدماج.
    Les experts sont nommés pour trois ans par le Secrétaire général, après consultation avec les gouvernements concernés, et les nominations sont soumises à l'approbation du Conseil. UN ويرشح الأمين العام هؤلاء الخبراء بعد التشاور مع الحكومات المعنية ويوافق عليهم المجلس.
    Le HCR élabore à l'heure actuelle des plans en vue d'un rapatriement massif de réfugiés en consultation avec les gouvernements concernés. UN وتعد المفوضية في الوقت الراهن خططا ﻹعادة التوطين الطوعي الجماعي للاجئين بالتشاور مع الحكومات المعنية باﻷمر.
    Le HCR poursuivra son action avec les gouvernements concernés en vue de l'introduction et de l'harmonisation de législations sur les réfugiés et de procédures de détermination du statut. UN وستواصل المفوضية العمل مع الحكومات المعنية من أجل وضع قوانين للاجئين وإجراءات لتحديد مركزهم والتنسيق بينها.
    Les experts sont nommés pour trois ans par le Secrétaire général, après consultation avec les gouvernements concernés. UN ويرشح الأمين العام هؤلاء الخبراء بعد التشاور مع الحكومات المعنية ويوافق عليهم المجلس.
    Le rapport réclame également une augmentation des ressources pour permettre à l'Organisation d'améliorer sa coordination avec les gouvernements concernés. UN كما يدعو التقرير إلى زيادة الموارد لتمكين الأمم المتحدة من تحسين تنسيقها مع الحكومات المعنية.
    À cet égard, le dialogue avec les gouvernements concernés est crucial. UN والحوار مع الحكومات المعنية له أهمية بالغة في هذا الشأن.
    Les experts sont nommés pour trois ans par le Secrétaire général, après consultation avec les gouvernements concernés, et les nominations sont soumises à l'approbation du Conseil. UN ويرشح الأمين العام هؤلاء الخبراء بعد التشاور مع الحكومات المعنية ويوافق عليهم المجلس.
    Ce centre pourrait à l'avenir étendre son rôle régional, en consultation avec les gouvernements concernés. UN ويمكن توقع توسيع الدور الإقليمي لهذا المركز في المستقبل. بالتشاور مع الحكومات المعنية.
    Il se félicite également du consensus dégagé lors des consultations stratégiques récentes à Bruxelles avec les gouvernements concernés et la communauté internationale concernant l'identification de solutions à plus long terme. UN كما رحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المشاورات الاستراتيجية التي جرت مؤخراً في بروكسل مع الحكومات المعنية والمجتمع الدولي بشأن تحديد الحلول الطويلة الأجل.
    Les experts seront nommés pour trois ans par le Secrétaire général, après consultation avec les gouvernements concernés. UN ويعين اﻷمين العام الخبراء، بعد التشاور مع الحكومات المعنية ويوافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على ذلك.
    Le Représentant spécial maintient des contacts avec les gouvernements concernés par le biais de leurs missions permanentes et de l’équipe de pays des Nations Unies; UN ويواصل الممثل الخاص اتصالاته مع الحكومات المعنية من خلال بعثاتها الدائمة وعن طريق فريق اﻷمم المتحدة القطري؛
    Les délégations du HCR étudieront également avec les gouvernements concernés les possibilités d'intégration sur place des réfugiés urbains. UN وستناقش المكاتب الفرعية للمفوضية أيضا مع الحكومات المعنية إمكانيات اﻹدماج المحلي للاجئين الحضريين.
    Les experts seront nommés pour trois ans par le Secrétaire général, après consultation avec les gouvernements concernés. UN ويعين اﻷمين العام الخبراء، بعد التشاور مع الحكومات المعنية ويوافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على ذلك.
    Au cours de la même année, 2,5 millions de dollars seulement avaient été détournés des programmes de pays, après consultation avec les gouvernements concernés. UN وفي العام نفسه، حول مليونان ونصف مليون دولار من البرامج القطرية، عقب مشاورات مع الحكومات المعنية.
    Il assurait au niveau politique la coordination avec les gouvernements concernés, ainsi qu'avec les organisations internationales et les institutions intéressées. UN وقام بالتنسيق على المستوى السياسي مع الحكومات المعنية وفيما بينها، وكذلك مع المنظمات والمؤسسات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Le Secrétariat discute avec les gouvernements concernés des détails techniques de leur offre. UN واﻷمانة على اتصال مع الحكومات المعنية بشأن التفاصيل التقنية لعروضها.
    L’exécution du Programme d’action se fera en étroite collaboration avec les gouvernements concernés et les organisations partenaires. UN وسيبدأ التنفيذ من خلال الاتصال الوثيق مع الحكومات المعنية والمنظمات الشريكة.
    L'Organe a également été prié de poursuivre son dialogue avec les gouvernements concernés. UN وطُلب إلى الهيئة أيضا أن تواصل حوارها مع الحكومتين المعنيتين.
    Le principal défi consiste à maximiser son impact sur le terrain en coopération avec les gouvernements concernés et dans le respect total de leurs politiques et stratégies nationales. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه في تحقيق أكبر أثر ممكن في الميدان، بالاتفاق والتعاون الكاملين مع الحكومات الوطنية ووفقا لسياساتها العامة واستراتيجياتها.
    Ces services sont généralement planifiés dans le cadre de la coopération avec les gouvernements concernés. UN وعادة ما يُخطط لخدمات الشراء لتشكِّل جزءا من تعاون اليونيسيف مع الحكومة المعنية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité qu'il poursuivrait ses efforts concernant les lettres d'attribution afin qu'elles soient rapidement signées avec les gouvernements concernés. UN 158 - وقد أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأنها ستواصل متابعة طلبات التوريد لتكفل إبرامها العاجل مع الحكومات ذات الصلة.
    Il était important pour le secrétariat de s’efforcer de confirmer l’exactitude des données nationales avec les gouvernements concernés. UN وأفيد بأن من الهام أن تسعى اﻷمانة الى التأكد من دقة البيانات الوطنية لدى الحكومات المعنية .
    Par ailleurs, ces centres tiennent chaque année une réunion régionale, organisée par le Groupe de facilitation régionale en coopération avec les gouvernements concernés, qui a pour objet d'aider les pays parties à la Convention à bien se préparer aux sessions de la Conférence des Parties et du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك تهدف الاجتماعات الإقليمية السنوية لجهات التنسيق التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي تنظمها وحدات تيسير التنفيذ الإقليمية بالاشتراك مع الحكومات المضيفة المعنية إلى دعم البلدان الأطراف في التحضير الفعال لدورات مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    o) Le Conseil d'administration a décidé, s'agissant du non-respect des dispositions de ses décisions 18 et 48 par les Gouvernements libérien, sénégalais et de l'ex-République yougoslave de Macédoine, que le secrétariat poursuivrait ses consultations avec les gouvernements concernés et écrirait au Libéria en réitérant les préoccupations qu'éprouve le Conseil au sujet de cette question; UN (س) أنه ينبغي على الأمانة، فيما يتعلق بعدم امتثال حكومات ليبريا والسنغال وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لمقتضيات المقررين 18 و 48، أن تواصل مشاوراتها مع هذه الحكومات وأن توجِّه رسالة إلى ليبريا تعيد فيها تأكيد قلق المجلس بشأن هذه المسألة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more