Il a entrepris des dialogues bilatéraux et des consultations sur une base régulière avec les gouvernements d'une dizaine de pays. | UN | وقد عقدت اليابان جلسات حوار ومناقشات ثنائية منتظمة في مجال حقوق الإنسان مع حكومات أكثر من 10 بلدان. |
235. Seulement 28 % des États ont dit que spécifiquement grâce à leur coopération avec les gouvernements d'autres pays en matière de contrôle des précurseurs, il avait pu être procédé à des saisies. | UN | 235- وهناك 28 في المائة فقط من الدول أبلغت أن المضبوطات تمت نتيجة مباشرة للتعاون مع حكومات أخرى في مراقبة السلائف. |
A cet égard les Rapporteurs spéciaux devraient dans leurs rapports s'abstenir de stériles polémiques avec les gouvernements d'États souverains, et s'en tenir aux termes de leurs mandats, consistant à enquêter sur des cas évidents de violations des droits de l'homme. | UN | وتساءل عما إن كان لا بد للمقررين الخاصين من الدخول في مجادلات عقيمة مع حكومات دول ذات سيادة بدل الالتزام بحدود ولاياتهم، أي التحقيق في الانتهاكات الصارخة الماسة بحقوق اﻹنسان. |
Le Représentant, qui a engagé un dialogue sur cette question avec les gouvernements d'Azerbaïdjan, de Bosnie-Herzégovine, de Géorgie, de Serbie et de Turquie, note que cet échange a conduit à des changements politiques positifs de la part des gouvernements concernés. | UN | وعمل ممثل الأمين العام مع حكومات أذربيجان والبوسنة والهرسك وتركيا وجورجيا وصربيا بشأن هذه القضية ويلاحظ أن هذا العمل أدى إلى بعض التغيرات الإيجابية في السياسات التي تتبعها الحكومات المعنية. |
Un autre motif était que la décision de la cour d'appel porterait probablement atteinte aux relations de coopération en matière d'application de la loi que le Gouvernement des États-Unis entretenait avec les gouvernements d'autres pays. | UN | واحتجتا أيضاً بأن قرار محكمة الاستئناف من شأنه أيضاً أن يضر بعلاقة التعاون التي رعتها الولايات المتحدة مع الحكومات الأجنبية في مجال إنفاذ القوانين. |
Le Gouvernement japonais a organisé des dialogues bilatéraux réguliers sur les droits de l'homme avec les gouvernements d'environ 10 pays afin de promouvoir la compréhension mutuelle et de mettre en œuvre des projets bilatéraux d'assistance technique au service de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وتعقد حكومة اليابان حوارات ثنائية منتظمة بشأن حقوق الإنسان مع حكومات 10 بلدان تقريبا من أجل التشجيع على التفاهم المتبادل وتنفيذ المساعدة التقنية الثنائية لدفع حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
44. Le Centre pour les droits de l'homme procède actuellement à des consultations avec les gouvernements d'un certain nombre d'autres pays d'Afrique qui reçoivent une assistance pour l'établissement ou le renforcement des institutions nationales ou qui seraient intéressés par une telle assistance, notamment le Maroc, la Namibie et la République-Unie de Tanzanie. | UN | ٤٤ - يجري مركز حقوق الانسان حاليا مناقشات مع حكومات عدد من البلدان اﻷخرى في افريقيا تتلقى أو تسعى الى تلقي المساعدة على إنشاء أو تعزيز مؤسسات وطنية، منها جمهورية تنزانيا المتحدة والمغرب وناميبيا. |
37. En 1990 et 1991, la Communauté européenne (CE) a conclu des accords avec les gouvernements d'Amérique centrale pour les aider à instaurer un système sous-régional de paiements facilitant les flux commerciaux interrégionaux. | UN | ٣٧ - خلال عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١، اتفقت الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية رسميا مع حكومات أمريكا الوسطى على تقديم الدعم من أجل تنفيذ نظام دون إقليمي للمدفوعات يستهدف تيسير التدفقات التجارية داخل المنطقة. |
Entre la fin des années 90 et 2007, le Comité, agissant de concert avec les gouvernements d'un certain nombre d'États, a libéré et conduit chez elles 23 personnes qui étaient en captivité. | UN | وبوجه عام، خلال أواخر التسعينات - 2007، قامت اللجنة بالاشتراك مع حكومات عدد من الدول بتحرير 23 شخصا من الأسر وأعادتهم إلى أوطانهم. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient négocier avec les gouvernements d'éventuels pays hôtes en vue d'obtenir un accord pour l'implantation d'un centre de services délocalisés qui soit au moins aussi favorable que d'autres accords similaires. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقل مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient négocier avec les gouvernements d'éventuels pays hôtes en vue d'obtenir un accord pour l'implantation d'un centre de services délocalisés qui soit au moins aussi favorable que d'autres accords similaires. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقل مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient négocier avec les gouvernements d'éventuels pays hôtes en vue d'obtenir un accord pour l'implantation d'un centre de services délocalisés qui soit au moins aussi favorable que d'autres accords similaires. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصّل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقلّ مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى. |
Avec le concours du HCDH et de la Commission économique pour l'Afrique, le Département est en train de mettre sur pied un projet, en association avec les gouvernements d'Afrique du Sud, d'Éthiopie, du Kenya et de la Zambie, en vue de renforcer les capacités des Gouvernements et des associations de handicapés pour que la Convention soit mise en application. | UN | وبتعاون مع المفوضية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وبالتنسيق مع حكومات إثيوبيا، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، وكينيا، تنفذ الإدارة حاليا مشروعا لدعم تطوير قدرات الحكومات ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
De plus, le ministère des Affaires étrangères, en rapport avec l'Instruction présidentielle 6/2006, a institué entre autres un Accord de notification consulaire obligatoire, avec les gouvernements d'Abu Dhabi, du Koweït et du Qatar. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت وزارة الخارجية، في إطار التوجيه الرئاسي 6/2006، اتفاقا إلزاميا بالإخطار القنصلي، في جملة أمور أخرى، مع حكومات أبو ظبي والكويت وقطر. |
Le Gouvernement d'Anguilla coopère directement avec les gouvernements d'autres États des Caraïbes et participe aux projets régionaux de divers organismes et institutions internationaux. | UN | 57 - وتتعاون حكومة أنغيلا بشكل مباشر مع حكومات أخرى في منطقة البحر الكاريبي وتشارك في المشاريع الإقليمية التي تقوم بها مختلف المنظمات والوكالات الدولية. |
États ayant indiqué si la coopération de leur gouvernement avec les gouvernements d'autres pays en matière de contrôle des précurseurs avait abouti à des saisies, 1998-2006 | UN | الدول التي ردّت على السؤال: " هل أسفر تعاون بلدكم مع حكومات بلدان أخرى في مجال مراقبة السلائف عن أي ضبطيات؟ " ، 1998-2006 |
En vertu de la résolution 62/9 de l'Assemblée générale et conformément aux recommandations du Forum sur Tchernobyl, le Coordonnateur des Nations Unies pour la coopération internationale pour Tchernobyl, en collaboration avec les gouvernements d'Ukraine, de Bélarus et de la Fédération de Russie, a poursuivi son étude des répercussions sanitaires, écologiques et socioéconomiques de l'accident de Tchernobyl. | UN | 52 - وواصل القول إنه بمقتضى قرار الجمعية العامة 62/9 وبما يتمشى مع توصيات منتدى تشيرنوبل، واصل منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبل، بالتعاون مع حكومات الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، دراسة النتائج الصحية والبيئية والاجتماعية-الاقتصادية لحادث تشيرنوبل. |
67. Pour garantir les droits des travailleurs syriens à l'étranger, le Gouvernement syrien signe des accords bilatéraux en matière d'emploi avec les gouvernements d'autres États, et en matière d'organisation de l'emploi des travailleurs syriens avec les pays d'accueil, notamment les États du Golfe. | UN | 67- من أجل ضمان حقوق العمال السوريين في الخارج تقوم الحكومة السورية بتوقيع اتفاقيات ثنائية مع حكومات الدول في مجال العمل والقوى العاملة، وتوقع اتفاقيات الدول المستقبلة لليد العاملة السورية في مجال تنظيم استخدام اليد العاملة السورية وخاصة دول الخليج العربي. |
Selon la Puissance administrante, le Gouvernement d'Anguilla coopère directement avec les gouvernements d'autres États des Caraïbes et participe aux projets régionaux de divers organismes internationaux1. VII. Statut futur du territoire | UN | 70 - واستنادا إلى الدولة القائمة بالإدارة، تتعاون حكومة أنغيلا بشكل مباشر مع حكومات أخرى من منطقة البحر الكاريبي، وتشارك في المشاريع الإقليمية التي تقوم بها مختلف المنظمات والوكالات الدولية(1). |
473. Outre le fait qu'il poursuivra son action de constitution de capacités et d'institutions dans le domaine de l'asile et des migrations, le HCR s'efforcera d'adopter puis de mettre en oeuvre, en collaboration avec les gouvernements d'Asie centrale, des politiques appropriées pour faire face aux nouvelles populations de réfugiés et de demandeurs d'asile dans la région. | UN | 473- وستسعى المفوضية، بالإضافة إلى مواصلة بناء القدرات والمؤسسات في مجال اللجوء والهجرة، إلى اعتماد سياسات مناسبة لمعالجة الحالات الجديدة من اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة ثم القيام بعد ذلك بتنفيذها بالتعاون مع حكومات آسيا الوسطى. |
Un autre motif était que la décision de la cour d'appel porterait probablement atteinte aux relations de coopération en matière d'application de la loi que le Gouvernement des ÉtatsUnis entretenait avec les gouvernements d'autres pays. | UN | واحتجتا أيضاً بأن قرار محكمة الاستئناف سيمس على الأرجح بعلاقات التعاون التي تقيمها الولايات المتحدة مع الحكومات الأجنبية في مجال إنفاذ القوانين. |