"avec les gouvernements de la région" - Translation from French to Arabic

    • مع حكومات المنطقة
        
    • مع الحكومات في المنطقة
        
    • مع الحكومات الإقليمية
        
    • بين حكومات المنطقة
        
    Il existe un fort potentiel d'amélioration avec le développement du nouveau programme régional, basé sur les consultations avec les gouvernements de la région. UN وهناك ما يبشّر بشدة بتحسّن الأمور مع وضع البرنامج الإقليمي الجديد الذي استُند في إعداده إلى مشاورات مع حكومات المنطقة.
    :: Consultations avec les gouvernements de la région et la communauté internationale sur les moyens de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie UN :: المشاورات مع حكومات المنطقة والمجتمع الدولي بشأن تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال
    Une série de consultations ont été lancées avec les gouvernements de la région sur le problème des migrations irrégulières et sur les questions liées aux réfugiés. UN وقد شُرع في مجموعة من المشاورات مع حكومات المنطقة بشأن الهجرة غير المنتظمة والمسائل المتصلة باللاجئين.
    Il a entamé des consultations avec les gouvernements de la région afin de voir comment l'ONU pourrait étayer au mieux les efforts déployés par la CEDEAO pour parvenir à la paix. UN وبدأ السفير نياكي في إجراء مشاورات مع الحكومات في المنطقة لتحديد أفضل السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تكمل بها جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لتحقيق السلم.
    Le PNUCID a également coopéré avec les gouvernements de la région pour concevoir des activités propres à renforcer les mécanismes de collecte de données et d'informations, des services de répression des infractions en matière de drogue et pour promouvoir la technique des livraisons surveillées. UN وتعاون اليوندسيب مع الحكومات في المنطقة في تصميم أنشطة لأجل تعزيز قدرات أجهزة انفاذ قوانين العقاقير على جمع البيانات والمعلومات، وعلى الترويج لاستخدام تقنية التسليم المراقب.
    Poursuite de la coopération avec les gouvernements de la région UN التعاون المستمر مع الحكومات الإقليمية
    Ils ont permis de parvenir à un consensus sur la mise en place éventuelle d'arrangements régionaux, selon une démarche progressive, " modulaire " impliquant notamment des consultations approfondies avec les gouvernements de la région, les institutions nationales et les ONG. UN وفي حلقات العمل هذه، تم التوصل إلى توافق آراء بشأن اتباع نهج " متدرج " " الخطوة تلو الخطوة " يشمل التشاور على نطاق واسع فيما بين حكومات المنطقة والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن إمكانية إقامة ترتيبات إقليمية.
    :: 15 réunions organisées avec les gouvernements de la région et les autres parties concernées dans le but d'encourager les réformes des systèmes de gouvernance UN عقد 15 اجتماعا مع حكومات المنطقة وغيرها من الجهات المعنية لتشجيع الإصلاحات على مستوى الحكم
    :: 10 réunions organisées avec les gouvernements de la région afin d'encourager la coopération en matière de sécurité UN عقد 10 اجتماعات مع حكومات المنطقة لتشجيع التعاون الأمني
    En Afrique australe, nous avons accueilli avec satisfaction la nomination du spécialiste régional des droits de l'homme, spécialement détaché par le Haut Commissaire aux droits de l'homme, pour travailler, sur une base non contraignante, avec les gouvernements de la région. UN وفي الجنوب اﻷفريقي رحبنا بقيام المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان بتعيين شخص يضطلع باﻹبلاغ عن حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة ليعمل بصورة طوعية مع حكومات المنطقة.
    Les principales organisations ont tenu un certain nombre de réunions régionales et sous-régionales supplémentaires d'intersession et ont renforcé la collaboration entre les grands groupes, en restant en liaison avec les gouvernements de la région et en coordonnant les stratégies. UN وعقدت منظمات رائدة عددا من الاجتماعات الإضافية الإقليمية ودون الإقليمية في ما بين الدورات وعززت التضافر بين المجموعات الرئيسية بفضل الاتصال مع حكومات المنطقة وتنسيق استراتيجياتها.
    Le Bureau de l'Envoyé spécial continuerait à collaborer étroitement avec les entités concernées des Nations Unies à l'application de la stratégie, à l'appui du processus engagé par le Bureau en coordination avec les gouvernements de la région. UN وسيواصل مكتب المبعوث الخاص التعاون عن كثب في تنفيذ الاستراتيجية مع الكيانات المعنية للأمم المتحدة مما سيدعم العملية التي بدأها المكتب بالتنسيق مع حكومات المنطقة.
    66. L'ONU continuera à oeuvrer avec les gouvernements de la région pour que des secours humanitaires essentiels soient distribués aux plus nécessiteux, de manière à éviter les souffrances et les morts à grande échelle. UN ٦٧ - وستواصل اﻷمم المتحدة العمل مع حكومات المنطقة لكفالة وصول اللوازم اﻹنسانية اﻷساسية الى من هم أحوج إليها، تخفيفا للمعاناة وإنقاذا لﻷرواح قدر اﻹمكان.
    De plus, la CEPALC devrait tirer parti des relations étroites qu'elle a nouées avec les gouvernements de la région et autres institutions jouant le rôle de contrepartie pour faire le lien entre les expériences nationales et une perspective régionale, en permettant de comparer les données et d'échanger de bonnes pratiques et en fournissant des services efficaces de coopération technique. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسخّر اللجنة فوائد علاقاتها الوثيقة مع حكومات المنطقة ونظيراتها من المؤسسات الأخرى لضمان الربط بين الخبرات الوطنية والمنظور الإقليمي، مما يتيح إجراء المقارنة بين البيانات وتبادل الممارسات الجيدة، وتوفير خدمات التعاون التقني الفعال.
    Ces initiatives, qui ouvrent la voie à un renforcement de la collaboration avec les gouvernements de la région, aideront à mobiliser un soutien pour l'adoption de dispositions législatives interdisant toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, l'élaboration d'une stratégie nationale globale et la consolidation des travaux de recherche et des données en la matière. UN وتفتح هذه المبادرات أبواباً لتعزيز التعاون مع حكومات المنطقة وستساعد على حشد الدعم من أجل اعتماد حظرٍ قانوني لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، واستحداث استراتيجية وطنية شاملة بهذا الشأن، وتوطيد البحوث والبيانات في هذا الميدان.
    En 2006, parallèlement aux efforts actuels de retour et de réintégration, le HCR travaillera avec les gouvernements de la région pour offrir des possibilités à certains groupes de réfugiés pour qui le retour et la réinstallation n'est pas une option afin qu'ils puissent rester dans le pays d'asile pour une période plus longue dans un cadre différent assurant leur protection. UN وبالتزامن مع الجهود الجارية للعودة وإعادة الإدماج، ستعمل المفوضية في عام 2006 مع حكومات المنطقة لإتاحة الفرص لبعض مجموعات اللاجئين، الذين لا تشكل عودتهم أو إعادة توطينهم خياراً متاحاً، للبقاء في بلد اللجوء لفترة أطول في إطار مختلف يكفل حمايتهم.
    Le Stratégie intégrée des Nations Unies est fondée sur des consultations avec les gouvernements de la région et l'Union africaine, ainsi que sur le plan d'action des Nations Unies pour le renforcement de la résilience au Sahel. UN 203 - وتنبني استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة على المشاورات التي تتم مع حكومات المنطقة والاتحاد الأفريقي وكذلك على خطة عمل الأمم المتحدة بشأن بناء القدرة على التكيف في منطقة الساحل.
    Le PAM et d'autres organismes des Nations Unies ont coopéré étroitement avec les gouvernements de la région et la communauté internationale pour apporter une aide alimentaire à l'appui des programmes de réinsertion. UN وتعاون برنامج اﻷغذية العالمي وسواه من وكالات اﻷمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات في المنطقة ومع المجتمع الدولي لتقديم مساعدة غذائية دعما لبرامج إعادة اﻹدماج.
    En appui à ce mécanisme, un Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs a été nommé et travaillera en étroite collaboration avec les gouvernements de la région afin de parvenir à des accords et de mettre en place des dispositifs permettant de garantir la non-ingérence dans les affaires internes des États voisins. UN ودعما لتلك الآلية، تم تعيين مبعوث خاص لمنطقة البحيرات الكبرى للعمل عن كثب مع الحكومات في المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاقات ووضع آليات لضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    Il est également prévu que le Bureau élabore des projets concrets avec les gouvernements de la région dans les domaines de l'alerte rapide et de l'insécurité transfrontalière. UN ويُعتَزَم أيضا أن يضطلع المكتب بإقامة مشاريع محددة مع الحكومات في المنطقة في مجالات الإنذار المبكر، وانعدام الأمن عبر الحدود.
    Ceci était l'aboutissement de négociations avec les gouvernements de la région, dont trois s'étaient généreusement offerts pour accueillir le nouveau bureau. UN وكانت هذه النتيجة النهائية لعملية المفاوضات التي جرت مع الحكومات في المنطقة ، والتي قدمت ثلاث منها عرضاً سخياً بإستضافة المكتب المقترح .
    L'ONU pour sa part doit, en coopération avec ses partenaires de développement et les organisations régionales, veiller à bien coordonner ses interventions et à collaborer avec les gouvernements de la région pour remédier aux causes de l'insécurité alimentaire. UN وفي المقابل، لا بد للأمم المتحدة من أن تكفل مع شركائها الإنمائيين والمنظمات الإقليمية تنسيق استجابتها بصورة ملائمة والعمل مع الحكومات الإقليمية لمعالجة جوانب انعدام الأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    4. Au fil de ces ateliers, un consensus s'est dégagé sur les principes et une approche progressive et " modulaire " impliquant des consultations approfondies avec les gouvernements de la région sur la mise en place éventuelle d'arrangements régionaux. UN 4- ومن خلال حلقات العمل تلك، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ وبشأن نهج يتبع أسلوب الخطى المتدرجة و " اللّبنات " يشمل إجراء مشاورات شاملة فيما بين حكومات المنطقة تتعلق بإمكانية وضع ترتيبات إقليمية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more