"avec les gouvernements des pays hôtes" - Translation from French to Arabic

    • مع الحكومات المضيفة
        
    • مع حكومات البلدان المضيفة
        
    • مع البلدان المضيفة
        
    • مع الحكومة المضيفة
        
    La direction des missions hors Siège participe plus activement aux négociations avec les gouvernements des pays hôtes sur la liquidation au plan local des biens durables comptabilisés en pertes. UN وتشارك الإدارة العليا للبعثات الميدانية بنشاط أكثر في التفاوض مع الحكومات المضيفة بشأن التخلص محليا من الأصول المشطوبة.
    De nombreux orateurs ont demandé que le fonctionnement de tous les centres intégrés soit examiné au cas par cas, dans les meilleurs délais et en consultation avec les gouvernements des pays hôtes. UN ودعا متكلمون كثر إلى القيام باستعراض أداء جميع المراكز المدموجة على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس اﻷولوية وبالتشاور الكامل مع الحكومات المضيفة.
    Dans ce contexte, l'Office répare des logements et, agissant en coordination avec les gouvernements des pays hôtes, planifie des projets de relogement et de reconstruction après les démolitions causées par des conflits armés ou d'autres situations d'urgence. UN وتقوم الأونروا بإصلاح أماكن الإيواء وتقوم بالتنسيق مع الحكومات المضيفة بوضع خطط لمشاريع إعادة الإسكان والإعمار بعد التهدم الذي يعقب النزاع المسلح وغيره من حالات الطوارئ.
    Ce programme repose sur l'initiative de simplification et d'harmonisation qui visera également à renforcer l'efficacité de la collaboration avec les gouvernements des pays hôtes. UN وتقع في مركز هذه الخطة مبادرة التبسيط والمواءمة، التي ستزيد هي الأخرى من فعالية التعاون مع حكومات البلدان المضيفة.
    Les partenariats avec les gouvernements des pays hôtes sont précieux pour assurer l'approvisionnement en électricité et en eau des camps de réfugiés. UN وأشار إلى القيمة العالية لقيام شراكات مع حكومات البلدان المضيفة من أجل تزويد مخيمات اللاجئين بالخدمات كالكهرباء والماء.
    61. Le Département continue de collaborer étroitement avec les gouvernements des pays hôtes pour obtenir les contributions financières nécessaires au fonctionnement des centres d’information. UN ٦١ - وتواصل اﻹدارة أيضا العمل بشكل وثيق مع البلدان المضيفة لتأمين المساهمات المالية لعمليات مراكز اﻹعلام.
    Quelques délégations ont relevé que la coopération étroite avec les gouvernements des pays hôtes, sur la base des principes humanitaires, constituait un aspect essentiel des activités du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ولاحظت بعض الوفود أن أحد المجالات الرئيسية في عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يتعلق بالتعاون الوثيق مع الحكومات المضيفة على أساس المبادئ الإنسانية.
    Quelques délégations ont relevé que la coopération étroite avec les gouvernements des pays hôtes, sur la base des principes humanitaires, constituait un aspect essentiel des activités du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ولاحظت بعض الوفود أن أحد المجالات الرئيسية في عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يتعلق بالتعاون الوثيق مع الحكومات المضيفة على أساس المبادئ الإنسانية.
    Dans ce contexte, l'Office répare des logements et, agissant en coordination avec les gouvernements des pays hôtes, planifie des projets de relogement et de reconstruction après les démolitions causées par des conflits armés ou d'autres situations d'urgence. UN وتقوم الأونروا بإصلاح أماكن الإيواء وتقوم بالتنسيق مع الحكومات المضيفة بوضع خطط لمشاريع إعادة الإسكان والإعمار بعد التهدم الذي يعقب النزاع المسلح وغيره من حالات الطوارئ.
    Le Comité consultatif recommande que tous les bureaux des Nations Unies soient instamment invités à collaborer étroitement avec les gouvernements des pays hôtes afin de mettre en place des dispositions analogues pour leur personnel. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بحث جميع مكاتب الأمم المتحدة على العمل عن كثب مع الحكومات المضيفة وعلى السعي إلى إيجاد تدابير مماثلة لموظفي الأمم المتحدة.
    Le programme a apporté un appui à 25 autres réunions tenues en dehors de Bonn en assurant la préinscription des participants, en aidant aux relations extérieures et en fournissant le cadre des arrangements juridiques avec les gouvernements des pays hôtes. UN ودعم البرنامج 25 اجتماعا آخر عقدوا خارج بون عن طريق تسجيل المشاركين مقدما والمساعدة في العلاقات الخارجية ووضع إطار العمل الخاص بالترتيبات القانونية بالتشاور مع الحكومات المضيفة.
    Le Comité consultatif recommande que tous les bureaux des Nations Unies soient instamment invités à collaborer étroitement avec les gouvernements des pays hôtes afin de mettre en place des dispositions analogues pour leur personnel. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بحثِّ جميع مكاتب الأمم المتحدة على العمل عن كثب مع الحكومات المضيفة وطلب تدابير مماثلة لموظفي الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif recommande que tous les bureaux des Nations Unies soient instamment invités à collaborer étroitement avec les gouvernements des pays hôtes afin de mettre en place des dispositions analogues pour leur personnel. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بحثِّ جميع مكاتب الأمم المتحدة على العمل عن كثب مع الحكومات المضيفة وطلب تدابير مماثلة لموظفي الأمم المتحدة.
    La responsabilité de la protection des civils, qui sont en grand danger en période de conflit, n'incombe pas seulement aux soldats de la paix des Nations Unies. Ces derniers doivent travailler de concert avec les gouvernements des pays hôtes et les communautés locales. UN وحماية المدنيين، المعرضين للخطر أكثر فأكثر في النزاعات، مسؤولية لا تقع على عاتق حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة لوحدهم، لذلك ينبغي لهؤلاء العمل بالتعاون مع الحكومات المضيفة والمجتمعات المحلية.
    Pour les conteneurs à destination des États-Unis, nous nous emploierons avec les gouvernements des pays hôtes à établir des protocoles pour assurer une issue rapide, notamment en donnant l'ordre aux transporteurs de ne pas charger les conteneurs en question tant que le risque n'est pas pleinement écarté. UN وفيما يخص الحاويات المتجهة إلى الولايات المتحدة، فسوف نعمل مع الحكومات المضيفة لوضع بروتوكولات تضمن حلا سريعا من جانب الحكومة المضيفة، وقد تتضمن توجيه تعليمات لشركات النقل بعدم تحميل الحاوية إلى أن يتم حل الإنذار بصورة تامة.
    En outre, le programme a assuré la préinscription des participants à plusieurs réunions tenues ailleurs qu'à Bonn dans le cadre de la Convention, a facilité les relations extérieures et la logistique pour ces réunions et a fourni le cadre des arrangements juridiques avec les gouvernements des pays hôtes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام البرنامج أيضاً بالتسجيل المسبق للمشاركين في سبعة لقاءات عُقدت خارج بون، وقدم المساعدة في مجال العلاقات الخارجية والدعم اللوجستي لهذه اللقاءات، ووفر الإطار للترتيبات القانونية مع الحكومات المضيفة.
    6. Prie le Secrétaire général de continuer à renforcer sa coopération avec les gouvernements des pays hôtes en vue de garantir la sûreté et la sécurité du personnel, des locaux et des biens des Nations Unies ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز تعاونه مع الحكومات المضيفة لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها؛
    Les derniers temps, à l'époque des réformes, on a eu tendance à intégrer les centres d'information aux bureaux du PNUD. Ce processus doit s'accomplir en consultation directe avec les gouvernements des pays hôtes. UN وفي معرض الإصلاحات الأخيرة ظهر اتجاه نحو إدماج مراكز الإعلام في المكاتب المحلية للبرنامج الإنمائي، وهو اتجاه ينبغي أن يستمر، بالتشاور الوثيق مع حكومات البلدان المضيفة.
    Elle poursuivra son dialogue avec les gouvernements des pays hôtes afin que ceux ci participent au financement des dépenses locales de fonctionnement. UN وسوف تواصل اليونيدو حوارها مع حكومات البلدان المضيفة لتوفير الدعم المالي لتغطية تكاليف التشغيل المحلية .
    Les représentants sont chargés de collaborer avec les gouvernements des pays hôtes et avec les organisations nationales, bilatérales et internationales, et ils sont les principaux intermédiaires entre ces institutions et la société civile. UN ويكون الممثلون مسؤولين عن التعاون مع حكومات البلدان المضيفة والمنظمات الوطنية والثنائية والدولية اﻷخرى، كما يعملون كمراكز لتنسيق الاتصالات مع هذه المنظمات ومؤسسات المجتمع المدني.
    En outre, une telle intégration doit avoir lieu au niveau individuel par consultation avec les gouvernements des pays hôtes. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي مباشرة هذا اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة بالتشاور مع الحكومة المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more