"avec les hommes à" - Translation from French to Arabic

    • مع الرجل في
        
    • مع الرجال في
        
    Obstacles à la participation des femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, à la vie politique, sociale, économique UN العقبات أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في غيانا
    Les femmes peuvent participer à égalité avec les hommes à la vie culturelle en RDP lao, dont l'une des caractéristiques est spécifiquement féminine : il s'agit de la danse traditionnelle laotienne. UN والمرأة قادرة على الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في جوانب الحياة الثقافية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Cette participation, sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle à tous les niveaux fait également partie intégrante du développement. UN ومشاركة المرأة الكاملة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على كافة المستويات، يعتبر جزء لا يتجزأ من التنمية.
    Les rapports périodiques devraient également mettre en lumière tout obstacle restant à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie. E.3. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    - Avez-vous eu des problèmes - avec les hommes à la mine ? Open Subtitles هل تعانين من أية مشاكل في بقائك وحيدة مع الرجال في المنجم
    Les rapports périodiques devraient également mettre en lumière tout obstacle restant à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie. E.3. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أية عقبات لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    i) Appliquer des mesures spéciales afin de veiller à la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à toutes les instances et mécanismes transitoires; UN تطبيق تدابير خاصة من أجل ضمان مشاركة المرأة الكاملة وبالمساواة مع الرجل في جميع السلطات والآليات الانتقالية؛
    La participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la formulation des politiques et aux programmes de développement doit être institutionnalisée. UN وتدعو الحاجة إلى إضفاء الصفة المؤسسية على مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في صياغة السياسات ووضع برامج التنمية.
    Au niveau de l'administration locale, les femmes peuvent participer, sur un pied d'égalité avec les hommes, à l'élaboration de plans de développement mais, dans bien des cas, ces plans ne prennent pas en compte les besoins des femmes en raison tout simplement d'un manque de sensibilisation à ces questions. UN وعلى صعيد الحكومات المحلية، يمكن أن تشترك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في وضع خطط التنمية بيد أن خطط التنمية كثيرا ما لا تراعي احتياجات المرأة بسبب الافتقار إلى الوعي فحسب.
    Ces mesures devraient garantir la participation des femmes à égalité avec les hommes à tous les niveaux de la vie politique, sociale et économique du pays. UN وينبغي أن تضمن هذه التدابير مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع مستويات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Elle prévoit aussi de faire une large place aux droits fondamentaux des femmes et, en particulier, de veiller à ce que celles-ci puissent exercer l'intégralité de ces droits et participer plus activement et à égalité avec les hommes à tous les aspects de la vie sociale. UN كما تنص أيضا على تكريس حيزا عريضا للحقوق اﻷساسية للمرأة وبخاصة العمل على منح المرأة إمكانية ممارسة حقوقها كاملة والمشاركة بصورة أكثر نشاطا وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    Rappelant également que la participation active des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise de décisions à tous les niveaux est indispensable pour parvenir à l'égalité, au développement durable, à la paix et à la démocratie, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن المشاركة الفعالة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات أمر أساسي لتحقيق المساواة والتنمية المستدامة والسلام والديمقراطية،
    Le Comité est préoccupé par l'absence de mesures spécifiques, notamment des mesures temporaires spéciales, visant à faire en sorte que les femmes puissent participer sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique et à la vie publique. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير محددة، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، لضمان تمكين المرأة من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    Que ce soit dans la sphère publique ou privée, dans des postes de décision les plus élevés au sein du gouvernement ou des ménages, les femmes continuent de se voir refuser la possibilité de participer sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN لا زالت المرأة محرومة من فرص المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها سواء في المجالات العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات اتخاذ القرار في الحكومة إلى الأسر المعيشية.
    Rappelant également que la participation active des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise de décisions à tous les niveaux est indispensable pour parvenir à l'égalité, au développement durable, à la paix et à la démocratie, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن المشاركة الفعالة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات أمر أساسي لتحقيق المساواة والتنمية المستدامة والسلام والديمقراطية،
    En outre, le Comité encourage l'État partie à lancer des campagnes de sensibilisation pour faire valoir qu'il est important pour la société dans son ensemble que les femmes participent, sans réserve et en toute égalité avec les hommes, à la prise de décision à tous les niveaux. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز ما تنطوي عليه المشاركة التامة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات، من أهمية بالنسبة للمجتمع ككل.
    Partie VI : Obstacles à la participation des femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, à la vie politique, sociale, économique et culturelle du Guyana UN الجزء السادس: العقبات أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في غيانا
    Affirmant également que la participation active des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise de décisions à tous les niveaux est indispensable pour parvenir à l'égalité, au développement durable, à la paix et à la démocratie, UN وإذ تؤكد أيضا أن مشاركة المرأة على نحو نشط وبصورة متكافئة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات، أساسية من أجل تحقيق المساواة والتنمية المستدامة والسلام والديمقراطية،
    Elles sont exclues à divers degrés de la participation à la vie collective, et ne peuvent participer, à égalité avec les hommes, à la vie politique, sociale et économique de leur société. UN وهي مستبعدة بدرجات متفاوتة من المشاركة التامة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في مجتمعاتها.
    Il est donc important de soutenir l'établissement d'un réseau reliant les chercheurs, les organisations bénévoles et d'autres entités qui s'emploient avec les hommes à favoriser l'égalité entre les sexes. UN ولذلك فإنه من المهم أن يقدَّم الدعم لإقامة شبكة فيما بين الباحثين والمنظمات الطوعية والجهات الأخرى التي تعمل مع الرجال في منظور لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Au total 27 518 groupes de femmes ont été formés et leurs dirigeantes participent avec les hommes à l'identification des problèmes, des ressources et des besoins locaux ainsi que des plans pour l'amélioration de leur situation socioéconomique. UN وهناك ما مجموعه 518 27 من هذه التجمعات النسائية شُكلت ورئيساتها يشتركن مع الرجال في تحديد المشاكل والحاجات والموارد المحلية ويخططن لتحسين أوضاعهن الاجتماعية - الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more