"avec les médias nationaux" - Translation from French to Arabic

    • مع وسائط الإعلام الوطنية
        
    • مع وسائط الإعلام المحلية
        
    Le Comité a été informé que le Tribunal se proposait de recruter un administrateur bilingue qualifié capable de traiter avec les médias nationaux et internationaux, afin de sensibiliser le public à l'action et aux réalisations du Tribunal. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بنية تعيين موظف مؤهل يتقن لغتين ويستطيع التعامل مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية، بهدف زيادة وعي الجمهور بعمل المحكمة وإنجازاتها.
    Elle devrait également maintenir un bureau des relations avec les médias pour gérer ses contacts avec les médias nationaux et internationaux. UN وينبغي أن يكون للبعثة أيضا مكتب للعلاقات مع وسائط الإعلام لدعم البعثة في إقامة علاقات مباشرة مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية.
    Afin de soutenir les efforts faits par les organisateurs de la Conférence, mon Représentant spécial a rencontré des participants à celle-ci afin de faciliter le déroulement des travaux et il a pris contact avec les médias nationaux et internationaux dans le même but. UN ودعما للجهود التي بذلها القائمون على تنظيم المؤتمر، التقى ممثلي الخاص بالمشتركين في المؤتمر لتيسير سير أعمال المؤتمر، وتعاون أيضا مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية.
    112. Plusieurs délégation ont invité le secrétariat à accroître la diffusion des résultats de recherche, en recourant par exemple aux outils électroniques, en communiquant avec les médias nationaux et internationaux ou en ciblant mieux son lectorat. UN 112 - ودعا عدد من الوفود الأمانة إلى تحسين نشر نتائج بحوثها وذلك مثلاً باستخدام الأدوات الإلكترونية ومن خلال التفاعل مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية، أو بالتوجه إلى جمهور محدد تحديداً أفضل.
    En outre, deux administrateurs recrutés sur le plan national aideraient à nouer le dialogue avec les médias nationaux et d'autres acteurs, et un agent recruté sur le plan national assurerait la gestion du site Web de la mission. UN وإضافة إلى ذلك، سيقدم موظفان وطنيان من الفئة الفنية المساعدة على صعيد العمل مع وسائط الإعلام المحلية وغيرها من الأطراف الفاعلة، ويتولى موظف وطني إدارة الموقع الشبكي للبعثة.
    112. Plusieurs délégation ont invité le secrétariat à accroître la diffusion des résultats de recherche, en recourant par exemple aux outils électroniques, en communiquant avec les médias nationaux et internationaux ou en ciblant mieux son lectorat. UN 112- ودعا عدد من الوفود الأمانة إلى تحسين نشر نتائج بحوثها وذلك مثلاً باستخدام الأدوات الإلكترونية ومن خلال التفاعل مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية، أو بالتوجه إلى جمهور محدد تحديداً أفضل.
    11. Le Représentant est également conscient de la nécessité de renforcer les liens avec les médias nationaux et internationaux pour sensibiliser l'opinion publique à la crise des déplacements internes. UN 11- كما يعي ممثل الأمين العام الحاجة إلى تعزيز المشاركة مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية في سبيل زيادة الوعي بشأن أزمة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم.
    Au Burundi, il a instauré une étroite collaboration avec les médias nationaux et fourni un appui constant aux réseaux nationaux de protection des droits de l'homme, notamment aux femmes responsables de collectivités locales. UN وفي بوروندي، أقامت المفوضية تعاونا وثيقا مع وسائط الإعلام الوطنية وقدمت دعما مستمرا إلى الشبكات الوطنية لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك القيادات النسائية في المجتمعات المحلية على مستوى القاعدة الشعبية.
    En outre, une composante information renforcée poursuivrait et intensifierait les efforts entrepris avec les médias nationaux en vue d'améliorer la situation et d'encourager la diffusion d'informations responsables et oeuvrerait avec les structures nationales de réglementation des médias, en coopération étroite avec la société civile et les organismes des Nations Unies, au développement et au renforcement de ces structures. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيستمر تعزيز عنصر الإعلام وتكثيف الجهود للعمل مع وسائط الإعلام الوطنية لتحسين الظروف والتشجيع على عملية نقل المعلومات على نحو يتسم بالمسؤولية والعمل مع البنى التنظيمية لوسائط الإعلام، بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة، للعمل على تطوير وتعزيز هذه البنى.
    Il faut donc créer auprès de mon Représentant spécial une composante communication et information, qui serait chargée de diffuser des informations crédibles sur les efforts de l'ONU à l'appui du processus de paix et de contribuer à la mise en oeuvre de l'Accord de Linas-Marcoussis ainsi que de travailler avec les médias nationaux pour améliorer la situation et les encourager à faire preuve de responsabilité. UN وستشمل المهام الموكلة إلى هذا العنصر عملها كقناة للمعلومات الموثوق بها بشأن جهود الأمم المتحدة لدعم عملية السلام والمساعدة في تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي، والعمل مع وسائط الإعلام الوطنية لتحسين الظروف، وتشجيع عرض الأخبار بصورة مسؤولة.
    Le spécialiste de l'information (P-3) se charge de l'information; il établit et entretient des contacts avec les médias nationaux et internationaux, organise des conférences de presse, et diffuse les communiqués de presse et autres produits d'information de la MINUK. UN 57 - وثمة موظف إعلام مسؤول عن مهام الإعلام في المكتب، بما في ذلك إقامة ومواصلة الاتصالات مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية، وتنظيم المؤتمرات الصحفية، وتعميم النشرات الصحفية والمواد الإعلامية الصادرة عن البعثة.
    - L'organisation d'un séminaire en collaboration avec l'Union nationale des femmes djiboutiennes (UNFD) dans le but de créer un partenariat fiable avec les médias nationaux sur la problématique des MGF avec l'appui de l'ONG AIDOS et de l'UNICEF; UN - نُِظمت حلقة دراسية بالتعاون مع الاتحاد الوطني للنساء الجيبوتيات بهدف تكوين شراكة موثوقة مع وسائط الإعلام الوطنية بشأن إشكالية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدعم من المنظمة غير الحكومية " آيدوس " ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة،
    Le groupe continuera de faire appel à toutes les techniques de la communication stratégique pour appuyer les activités prescrites par le mandat de la Mission (établissement de relations avec les médias nationaux et internationaux, publication de communications en ligne et électroniques, diffusion de contenus audio et vidéo, publication de photographies, organisation de visites de journalistes et formation). UN 41 - وسيواصل الفريق استخدام المجموعة الكاملة من أساليب وتقنيات الاتصالات الاستراتيجية دعما للأنشطة المنوطة بالبعثة. وتشمل هذه الأساليب والتقنيات عمليات التواصل مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية، والاتصالات عبر شبكة الإنترنت والاتصالات الرقمية، والمواد الترويجية، والبث المسموع والمرئي، والصور الفوتوغرافية، والزيارات الإعلامية، والتدريب.
    Djafar Panahi, réalisateur mondialement connu, dont le cas a connu un considérable retentissement international, a été condamné à six ans de prison et à 20 ans d'interdiction de plateau, de scénario, de voyage à l'étranger et d'entretien avec les médias nationaux et internationaux. UN فقد حُكم على جعفر بناهي صانع الأفلام الحائز على التقدير الدولي، الذي اجتذبت قضيته قدراً كبيراً من الاهتمام الدولي، بالسجن لمدة ست سنوات، بالإضافة إلى منعه لمدة 20 سنة من صنع الأفلام وكتابة السيناريوهات والسفر إلى الخارج وإجراء المقابلات مع وسائط الإعلام المحلية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more