"avec les médiateurs" - Translation from French to Arabic

    • مع الوسطاء
        
    • مع وسطاء
        
    • مع أمناء المظالم
        
    23. Conjure toutes les parties en conflit au Burundi d''œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d''une paix durable; UN 23- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين في السعي إلى تحقيق سلام دائم؛
    Le Représentant spécial collaborera avec les médiateurs et les parties à un conflit pour veiller à ce que la protection des enfants soit une priorité dans tous les futurs accords et négociations de paix. UN وسيعمل الممثل الخاص مع الوسطاء والأطراف في أي صراع لضمان أن تصبح حماية الأطفال إحدى الأولويات في جميع مفاوضات واتفاقات السلام في المستقبل.
    21. Conjure également toutes les parties en conflit au Burundi d'œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d'une paix durable; UN 21- تناشد أيضا جميع أطراف النزاع في بوروندي على العمل البنّاء مع الوسطاء الدوليين سعيا لتحقيق السلم الدائم؛
    À cette fin, le Représentant spécial a tenu des consultations avec les médiateurs et avec les représentants des belligérants et formulé des propositions précises. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أجرى الممثل الخاص مشاورات مع وسطاء وأطراف صراع ووضع مقترحات محددة.
    Le personnel de l'OSCE qui s'occupe de droits de l'homme dans le pays compte 40 personnes, dont les spécialistes des droits de l'homme qui travaillent avec les médiateurs de la Fédération. UN ويتألف عنصر حقوق اﻹنسان التابع للمنظمة من ٤٠ موظفا، من بينهم موظفون لحقوق اﻹنسان يعملون مع أمناء المظالم التابعين للاتحاد.
    19. Engage toutes les parties en conflit au Burundi à oeuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d'une paix durable; UN ٩١- تدعو جميع اﻷطراف في النزاع في بوروندي إلى العمل بشكل بنﱠاء مع الوسطاء الدوليين، سعياً إلى تحقيق السلم الدائم؛
    La délégation chinoise espère qu'Israël et la Palestine concentreront leur attention sur les intérêts de leurs peuples, renonceront à la violence et parviendront, en coopération avec les médiateurs internationaux, à l'instauration prochaine de la paix, conformément aux principe < < La terre contre la paix > > . UN ويأمل وفده في أن تركز إسرائيل وفلسطين على مصالح شعبيهما، وأن يتخليا عن العنف والعنف الانتقامي، وأن يعملا معاً مع الوسطاء الدوليين نحو تحقيق سريع للسلام وفقاً لمبدأ الأرض من أجل السلام.
    Par ailleurs, nous exhortons les parties à ces conflits, en particulier au Darfour, à collaborer dans un esprit constructif avec les médiateurs afin de résoudre les problèmes en suspens et, ainsi, de rétablir la paix et la stabilité au profit des habitants de cette région tellement éprouvée. UN ونحث أيضا الأطراف في تلك الصراعات، وخاصة في دارفور، على العمل بصورة بناءة مع الوسطاء من أجل حل القضايا العالقة لتحقيق السلام والاستقرار لسكان ذلك الإقليم الذي لا يزال يعاني من معاناة شديدة.
    Pour sa part l'Azerbaïdjan reste tout disposé à travailler de manière constructive avec les médiateurs pour parvenir à un règlement pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN " وأذربيجان، من جانبها، تثبت باستمرار استعدادها للتعاون البناء مع الوسطاء بغية التوصل الى تسوية سلمية لنزاع أرمينيا وأذربيجان.
    La participation de ces chefs d'État sera profitable à condition qu'ils puissent user de leur influence pour amener Jonas Savimbi à coopérer avec les médiateurs en vue d'accélérer la conclusion des discussions sur les quelques points du calendrier de négociation de Lusaka non encore réglés. UN ومشاركة رؤساء الدول هؤلاء ستكون ذات فائدة إذا ما كان بمقدورهم استخدام نفوذهم لحمل جوناس سافيمبي على التعاون مع الوسطاء لﻹسراع بمناقشة بضع المسائل التي ما زالت مطروحة على جدول أعمال التفاوض في لوساكا والتوصل إلى نتائج بشأنها.
    c) Une meilleure concertation avec les médiateurs nationaux ainsi qu'avec les organisations régionales et les organisations non gouvernementales s'occupant du règlement de conflits; UN (ج) تفاعل متزايد مع الوسطاء الوطنيين والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في تسوية الصراعات؛
    Le processus de négociation du conflit en République du Haut-Karabakh est bien avancé, les parties collaborent avec les médiateurs pour rechercher des solutions durables, ainsi qu'en témoigne la déclaration du 6 décembre 2005 du Conseil des ministres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN 56 - واستطردت قائلة إن عملية التفاوض بشأن الصراع في جمهورية ناغورنو كاراباخ جارية بالفعل، وأن الأطراف تعمل سويا مع الوسطاء لإيجاد حلول دائمة، على النحو الوارد في البيان الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005 عن المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    20. Rend hommage aux parties en conflit au Burundi qui ont œuvré de manière constructive avec les médiateurs internationaux et soutient l'initiative du Président du Gabon, M. Bongo, et du VicePrésident de l'Afrique du Sud, M. Zuma, qui a conduit le gouvernement de transition et les groupes armés à s'accorder sur un cessezlefeu; UN 20- تثني على جميع أطراف النزاع في بوروندي الذين عملوا بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين، وتدعم المبادرة التي قام بها رئيس غابون، السيد بونغو، ونائب رئيس جنوب أفريقيا، السيد زوما، والتي نجحت في التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار بين الحكومة الانتقالية والمجموعات المسلحة؛
    21. Conjure toutes les parties en conflit au Burundi d'œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux ¶ et, de ce fait, soutient la démarche du Président O. Bongo du Gabon, M. Bongo, et du Vice-Président J. Zuma de l'Afrique du Sud, M. Zuma, visant à amener le gouvernement de transition et les groupes armés à conclure rapidement un cessez-le-feu; UN 21- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين، وتؤيد بالتالي الجهود التي يبذلها رئيس غابون، السيد بونغو، ونائب رئيس جنوب أفريقيا، السيد زوما، من أجل الإسراع في عقد اتفاق لوقف إطلاق النار بين الحكومة الانتقالية والمجموعات المسلحة؛
    21. Conjure toutes les parties en conflit au Burundi d'œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux ¶ et, de ce fait, soutient la démarche du Président O. Bongo du Gabon, M. Bongo, et du Vice-Président J. Zuma de l'Afrique du Sud, M. Zuma, visant à amener le gouvernement de transition et les groupes armés à conclure rapidement un cessez-le-feu; UN 21- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين، وتؤيد بالتالي الجهود التي يبذلها رئيس غابون، السيد بونغو، ونائب رئيس جنوب أفريقيا، السيد زوما، من أجل الإسراع في عقد اتفاق لوقف إطلاق النار بين الحكومة الانتقالية والمجموعات المسلحة؛
    Plus récemment, elle a coopéré avec les médiateurs de l'Autorité intergouvernementale pour le développement pour recenser les moyens de resserrer la coopération dans le contexte des pourparlers de paix au Soudan du Sud. UN وفي الآونة الأخيرة، عملت مع وسطاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتحديد سبل تعزيز التعاون في سياق محادثات السلام في جنوب السودان.
    L'absence de coopération du Maroc avec les médiateurs du Secrétaire général reflète une attitude irresponsable et remet en question l'approche diplomatique utilisée par la communauté internationale pour trouver une solution pacifique au conflit colonial au Sahara occidental. UN وعدم تعاون المغرب مع وسطاء الأمين العام كشف عن وجود توجّه لا يتسم بالمسؤولية وأثار مسألة اتباع المجتمع الدولي لنهج دبلوماسي بالنسبة للتوصُّل إلى حل سلمي للنـزاع الاستعماري في الصحراء الغربية.
    Mon Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur, Joaquim Chissano, continue de travailler en étroite collaboration avec les médiateurs du Gouvernement du Sud-Soudan et les gouvernements régionaux, afin d'aider à maintenir le processus de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA sur la bonne voie. UN ويواصل مبعوثي الخاص إلى المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة، يواكيم شيسانو، العمل عن كثب مع وسطاء تابعين لحكومة جنوب السودان ومع الحكومات الإقليمية للمساعدة على إبقاء عملية السلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة في مسارها الصحيح.
    Dans le cadre de l'exécution de son mandat tel qu'il est défini par cette loi, le Médiateur devra coopérer avec les médiateurs des provinces autonomes et avec des associations ayant pour objectif d'améliorer le respect et la défense des droits de l'homme. UN وعلى أمين المظالم، لدى اضطلاعه بهذه الأنشطة، أن يتعاون مع أمناء المظالم للأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي والجمعيات التي تهدف نظمها الأساسية إلى تحسين وحماية حقوق الإنسان عملاً بالقانون.
    Toutefois, il peut déjà dire qu'il va falloir procéder à un réexamen en profondeur et notamment engager des consultations avec les médiateurs parlementaires et le Chancelier de justice ainsi qu'avec les autres parties prenantes concernées au sujet de la décision prise initialement par le Gouvernement de désigner ces institutions comme étant des mécanismes nationaux de prévention. UN غير أن اللجنة الفرعية تتوقع بالفعل أنه سيكون هناك ضرورة لفحص متعمق من جديد لهذه المسألة، بما في ذلك إجراء مشاورات مع أمناء المظالم البرلمانيين وقاضي القضاة فضلاً عن أصحاب المصلحة الآخرين بشأن القرار الذي اتخذته الحكومة أصلاً بتسمية هاتين المؤسستين كآليات وقاية وطنية.
    Conformément au modèle < < Ombudsman Plus > > choisi, le Médiateur exerçait les activités de mécanisme national en coopération avec les médiateurs des provinces autonomes et les ONG. UN وبموجب نموذج " أمين المظالم ++ " المختار، يضطلع أمين المظالم بأنشطة الآلية بالتعاون مع أمناء المظالم في المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more