Elle continuera également d'émettre des réserves quant à la budgétisation axée sur les résultats tant qu'elle ne sera pas appliquée de façon cohérente avec les mandats. | UN | وأن وفده سيظل لديه تحفظات بشأن الميزنة على أساس النتائج ما دامت لا تطبق على نحو متسق مع الولايات. |
65. De nombreuses délégations ont estimé que le programme était compatible avec les mandats fixés. | UN | ٥٦ - رأت وفود عديدة أن البرنامج متفق مع الولايات القائمة. |
Actuellement, la totalité des communications sont des communications conjointes avec d'autres mandats, dont la majorité avec les mandats sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association et sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وحاليا، فإن جميع الرسائل هي رسائل مشتركة مع الولايات الأخرى، وغالبيتها مشتركة مع الولايات المتعلقة بالحق في التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات وفي تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Avant de procéder à une telle extension, il faudrait toutefois en examiner de près la complémentarité avec les mandats d'autres organisations travaillant dans le domaine de l'espace. | UN | بيد أنه ينبغي إيلاء العناية الواجبة بالتكامل مع ولايات المنظمات الأخرى ذات الصلة بالفضاء عند إجراء هذا التوسيع. |
Une délégation a demandé quelle orientation avait pris le débat du CAC sur le cadre général de développement et dans quelle mesure le cadre coïncidait avec les mandats des fonds et programmes. | UN | وسأل وفد عن طبيعة موقف مناقشة لجنة التنسيق اﻹدارية من إطار البنك الدولي، وكيف يتفق اﻹطار مع ولايات الصناديق والبرامج. |
7.5. Développement de partenariats avec les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les conventions internationales pertinentes et les règles et normes en rapport avec les mandats de l'UNODC, notamment grâce à la participation effective de ces entités aux réunions des Nations Unies | UN | 7-5- إقامة مزيد من الشراكات مع كيانات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية في نطاق الولايات المنوطة بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، بطرائق منها المشاركة الفعّالة في اجتماعات الأمم المتحدة |
Le Secrétariat met régulièrement à jour les documents opérationnels tels que les concepts d'opérations pour les contingents et la police et les concepts de mission afin d'en assurer la cohérence avec les mandats autorisés par le Conseil de sécurité. | UN | تقوم الأمانة العامة بصورة روتينية باستكمال الوثائق التشغيلية من قبيل مفهوم العمليات العسكرية وعمليات الشرطة، وكذلك مفاهيم البعثات، لضمان الاتساق مع الولايات التي يأذن بها مجلس الأمن. |
Le Conseil devrait continuer à agir conformément à son mandat, promouvoir la coordination à l'échelle du système et avec les mandats intergouvernementaux des organisations membres. | UN | وينبغي أن يواصل المجلس العمل وفقا لولايته المتمثلة في تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية للمنظمات الأعضاء فيه. |
Cette pratique n'est pas compatible avec les mandats des organes de contrôle, qui prévoient que certaines inspections doivent être menées sans que l'organisation concernée n'en soit avisée. | UN | وهذا الأمر يتعارض مع الولايات المسندة إلى أجهزة الرقابة، التي قد تحتاج أحياناً إلى إجراء عمليات تفتيش من دون توجيه إخطار مسبق إلى المنظمة التي ستجري فيها التفتيش. |
Un plan biennal serait plus en phase avec les mandats récents et le temps qui s'écoule entre l'élaboration du plan et le terme de la période sur laquelle il porte serait réduit de deux ans. | UN | وأضاف أن أي خطة من سنتين، إنما تكون أكثر اتساقا مع الولايات الجديدة، وتؤدي إلى خفض الفاصل الزمني بين وضع خطة وأخرى إلى عامين. |
L'étude devait aboutir à l'élaboration de directives de gestion intégrée compatibles avec les mandats définis par les organes délibérants et les règles administratives applicables aux unités concernées, ainsi qu'à des recommandations sur l'adoption d'un organigramme standard pour les services centraux de contrôle et de coordination. | UN | وتستهدف الدراسة وضع مبادئ توجيهية للإدارة المتكاملة على الصعيد العالمي تتماشى مع الولايات التشريعية والإدارية الواجبة التطبيق كما أنها ستوصي بوضع نموذج تشغيلي لآليات الرصد والتنسيق المركزية. |
Si les mandats institutionnels sont clairement délimités, les problèmes proprement dits le sont souvent beaucoup moins et il est rare qu'ils cadrent exactement avec les mandats institutionnels de l'ONU. | UN | وفي حين أن الولايات المؤسسية قد تكون واضحة تماما، فإن المشاكل نفسها عادة ما تكون غير مرتبة على الإطلاق ونادرا ما تتمشى بصورة دقيقة مع الولايات المؤسسية للأمم المتحدة. |
Promulguer en 2003 le décret 519, a redéfini les fonctions du CPEM, qui sont désormais en adéquation, sur les plans civil, juridique et international, avec les mandats des mécanismes de promotion de la femme. | UN | وأعيد تحديد وظائف الهيئة في عام 2003 بموجب المرسوم رقم 519 لكي تتماشى مع الولايات المدنية والقانونية والدولية المنوطة بالآليات المنشأة من أجل النهوض بالمرأة. |
Non seulement les activités du Département doivent continuer de cadrer avec les mandats évolutifs de l'Organisation mais aussi il doit en permanence être conscient des attentes qu'elles suscitent. | UN | فينبغي أن يظل عمل الإدارة منضبطا، ليس فقط مع الولايات الناشئة للمنظمة، بل يجب أيضا أن يكون على إدراك دائم بما يتولد عن تلك الولايات الناشئة من توقعات. |
D'autre part, elle regrouperait diverses initiatives sous-régionales de manière à exploiter les synergies entre elles et à en assurer la cohérence avec les mandats de portée mondiale. | UN | ويتمثل الشق الثاني في أن تقوم اللجنة بتجميع مختلف المبادرات دون الإقليمية من أجل استغلال جوانب التآزر بين هذه المبادرات ولكفالة الاتساق مع الولايات العالمية. |
Conformément à ses attributions, le Bureau des services de contrôle interne détermine les procédures et les pratiques liées à ses responsabilités en matière d'investigation, dans la mesure où elles sont en accord avec les mandats de l'Assemblée générale et les décisions du Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | ويقوم المكتب، تنفيذا لولايته، بتحديد الإجراءات والممارسات المتعلقة بمسؤولياته التحقيقية، ما دام ذلك متسقا مع الولايات التي تحددها الجمعية العامة وتجيزها قرارات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Une délégation a demandé quelle orientation avait pris le débat du CAC sur le cadre général de développement et dans quelle mesure le cadre coïncidait avec les mandats des fonds et programmes. | UN | وسأل وفد عن طبيعة موقف مناقشة لجنة التنسيق الإدارية من إطار البنك الدولي، وكيف يتفق الإطار مع ولايات الصناديق والبرامج. |
Le caractère trop général de ce mandat a conduit, d'une part, à des attentes contradictoires et, d'autre part, à un chevauchement avec les mandats des autres mécanismes de suivi. | UN | فقد أدى اتساع نطاق الولاية إلى تشتت التوقعات من جانب، وإلى التداخل مع ولايات آليات أخرى للمتابعة من جانب آخر. |
Les directives devraient également garantir que les activités du donateur soient compatibles avec les mandats des organismes des Nations Unies et avec les principes de la Charte, et à ce que le donateur ne soit pas perçu comme ayant des intérêts commerciaux directs ou indirects dans l'activité financée. | UN | وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تكفل توافق أنشطة المعني المانح مع ولايات مؤسسات الأمم المتحدة ومبادئ الميثاق، وعدم سعي المانح إلى تحقيق فوائد مباشرة أو فوائد غير مباشرة واضحة من النشاط المزمع تمويله. |
7.5. Développement de partenariats avec les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les conventions internationales pertinentes et les règles et normes en rapport avec les mandats de l'UNODC, notamment grâce à la participation effective de ces entités aux réunions des Nations Unies | UN | 7-5- إقامة مزيد من الشراكات مع كيانات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية في نطاق الولايات المنوطة بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، بطرائق منها المشاركة الفعّالة في اجتماعات الأمم المتحدة |
On a reconnu qu'il fallait davantage de ressources, que les ressources fournies devaient être en rapport avec les mandats, et que le financement devait être prévisible pour que les opérations ne soient pas interrompues au milieu de leur exécution. | UN | وجرى التسليم بضرورة توفر موارد أكثر، وبوجوب قيام صلة سليمة بين الولايات والموارد الموفرة ﻷجلها، وبضرورة توفر إمكانية التنبؤ بالتمويل بحيث لا تتقوض العمليات وسط الطريق المفضي الى التنفيذ. |
Les commissions régionales veilleront à ce que les réunions qu’elles organisent avec les institutions et organes régionaux soient axées sur des questions qui requièrent une démarche régionale coordonnée et s’accordent avec les mandats et les priorités des commissions régionales. | UN | وعند عقد اجتماعات مع الهيئات والمؤسسات اﻹقليمية ينبغي للجان اﻹقليمية أن تضمن تركيز مثل هذه الاجتماعات على قضايا محددة يستصوب بشأنها اتخاذ نهج تنسيقي إقليمي وتعكس ولايات وأولويات اللجان اﻹقليمية. |