"avec les marchés" - Translation from French to Arabic

    • مع الأسواق
        
    • مع أسواق
        
    • باﻷسواق
        
    • واﻷسواق
        
    • وبين الأسواق
        
    2006-2007 (objectif) : 12 stratégies visant à resserrer les liens avec les marchés mondiaux UN الرقم المستهدف للفترة 2006-2007: 20 استراتيجية لتحسين الروابط مع الأسواق العالمية
    Au total, 25 stratégies visant à resserrer les liens avec les marchés mondiaux élaborées par les bénéficiaires de services au titre du sous-programme ont été formulées. UN قامت الجهات المستفيدة من خدمات البرنامج الفرعي بصياغة ما مجموعه 25 استراتيجية من أجل تعزيز الصلات مع الأسواق العالمية.
    En conséquence, et selon l'ampleur des coûts de transaction supplémentaires devant être assumés, les pays en développement sans littoral seront plus ou moins en mesure d'effectuer des échanges avec les marchés étrangers. UN ونتيجة لذلك، ستتمكن البلدان النامية غير الساحلية من الاتجار نسبياً مع الأسواق الخارجية، تبعاً لحجم التكاليف الإضافية المتكبدة للصفقات.
    Des normes et des recommandations relatives aux produits agricoles seront établies et diffusées auprès des pays ayant des relations commerciales avec les marchés de l'ONU/CEE et aux utilisateurs à divers niveaux. UN وسوف توضع معايير وتوصيات بشأن المحاصيل الزراعية وسوف تنشر تلك المعايير والتوصيات بين البلدان التي تتعامل مع أسواق اللجنة الاقتصادية لأوروبا وبين المستعملين على مختلف المستويات.
    Dans l’ensemble, les crédits des banques commerciales ont été négatifs, ou légèrement positifs, car les pays africains n’ont pas encore normalisé leurs relations avec les marchés financiers, ni acquis l’accès au crédit. UN وظل اﻹقراض المصرفي التجاري سالبا بوجه عام أو موجبا بقدر ضئيل، حيث أن البلدان اﻷفريقية لم تستعد بعد علاقاتها الائتمانية الطبيعية باﻷسواق المالية ولم تنفتح أمامها بعد سبل الحصول على الائتمان.
    Les liens commerciaux habituels de la Bulgarie avec les marchés européens ont été coupés. Les exportations bulgares sont beaucoup moins concurrentielles, parfois même impossibles. UN وقطعت الروابط الاقتصادية العادية بين بلغاريا واﻷسواق اﻷوروبية وأصبحت الصادرات البلغارية أقل قابلية للمنافسة وأحيانا غير قادرة عليها.
    Les conséquences positives de l'adhésion à l'UE ont commencé à se manifester en 2004, se traduisant par une croissance des échanges commerciaux due à une intégration plus poussée avec les marchés étrangers. UN وبدأ الأثر الإيجابي للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يتجلى منذ عام 2004 في نمو التجارة نتيجة لازدياد التكامل مع الأسواق الخارجية.
    70. À l'heure actuelle, les marchés des capitaux du Sud ne sont pas suffisamment sophistiqués sur le plan opérationnel et ne sont pas non plus suffisamment intégrés entre eux et avec les marchés financiers mondiaux. UN 70- أسواق رأس المال في الجنوب ليست متطورة بصورة كافية من الناحية العملية في المرحلة الراهنة، كما أنها غير متكاملة بشكل قوي فيما بينها أو مع الأسواق المالية العالمية.
    Quelle que soit l'orientation que prendra à l'avenir la politique commerciale, le secteur palestinien du commerce extérieur doit être doté des moyens qui permettent une interaction plus vigoureuse avec les marchés bilatéraux et autres. UN وبصرف النظر عن اتجاه سياسة التجارة في المستقبل، ينبغي تزويد قطاع التجارة الخارجية الفلسطيني بالوسائل اللازمة للتفاعل بقوة أكبر مع الأسواق الثنائية والأسواق الأخرى.
    Pour ce qui est de la diversification verticale, l'État doit faciliter l'amélioration de la qualité et la modernisation technologique, notamment en favorisant l'établissement de liens avec les marchés étrangers. UN أما في حالة التنويع العمودي، فعلى الدولة أن تيسر عملية تطوير النوعية والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال تعزيز الروابط مع الأسواق الأجنبية.
    2004-2005 (estimation) : 12 stratégies visant à resserrer les liens avec les marchés mondiaux UN تقديرات الفترة 2004-2005: 12 استراتيجية لتحسين الروابط مع الأسواق العالمية
    Sur le plan interne, la Chine continuera d'ouvrir son économie et de resserrer ses liens avec les marchés mondiaux. UN 64- وعلى الصعيد المحلي فإن الصين سوف تواصل فتح اقتصادها وإقامة صلات أوثق مع الأسواق العالمية.
    Cette dernière présentait en plus l'avantage de faciliter l'interconnexion avec les marchés de pays voisins, encourageant, ce faisant, les échanges commerciaux entre pays voisins dans le secteur de l'énergie. UN وبالإضافة إلى ذلك أشير إلى أن تجزئة الملكية لها ميزة أخرى حيث إنها تسهل التواصل مع الأسواق المجاورة، الأمر الذي من شأنه أن يشجع التجارة بين البلدان في مجال الطاقة.
    Nouveaux rapports des États avec les marchés et les individus UN تغير علاقة الدول مع الأسواق والأفراد
    Les prêts privés, qui avaient joué un rôle essentiel en Afrique dans les années 70 et 80, ont pratiquement cessé d'exister, étant soit légèrement négatifs soit légèrement positifs selon les pays, dans la mesure où les pays africains n'ont pas encore rétabli de relations de crédit normales avec les marchés financiers ni obtenu accès au crédit. UN أما القروض الخاصة والتي كانت سائدة في أفريقيا في فترتي السبعينات والثمانينات فقد تقلصت كليا بحيث أصبح أثرها سلبيا أو إيجابيا بدرجة بسيطة في بعض البلدان نظرا لأن البلدان الأفريقية تحتاج لأن تصلح علاقاتها الإنمانية العادية مع الأسواق المالية وأن تحصل على الائتمانات.
    Des efforts similaires pourraient être faits en matière de politiques de développement dans le secteur financier, afin d'encourager la mobilisation et l'investissement de l'épargne intérieure et de renforcer les investissements étrangers et les liens avec les marchés mondiaux, ou d'investir pour permettre une utilisation plus efficace de l'énergie en vue d'améliorer la compétitivité à l'exportation. UN ويمكن لجهود مماثلة أن تُبذَل بالنسبة للسياسات الإنمائية في القطاع المالي للتشديد على تعبئة واستثمار المدخرات المحلية فضلاً عن تعزيز الاستثمار الأجنبي وإقامة صلات مع الأسواق العالمية أو الاستثمار من أجل استخدام أكفأ للطاقة وبما يفضي إلى زيادة تنافسية الصادرات.
    Toutes choses étant égales par ailleurs, des taux d'intérêt plus élevés, dans un pays, stimulent les entrées de capitaux en rendant plus profitable l'arbitrage avec les marchés de devises étrangères. UN فمن شأن ارتفاع أسعار الفائدة المحلية، مع بقاء جميع العوامل اﻷخرى على حالها، أن يشجع تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة من خلال زيادة ربحية الترجيح مع أسواق النقد اﻷجنبية.
    Dans les pays qui souhaitent établir des liens avec les marchés des capitaux et orienter les capitaux vers le domaine nouveau de l'investissement dans l'exploitation écologiquement rationnelle des forêts, il faudra créer des marchés des capitaux. UN وفي البلدان التي تريد إنشاء حلقات وصل مع أسواق رأس المال وتوجيه رأس المال إلى مجال الاستثمار الجديد في الحراجة المستدامة، يتطلب اﻷمر إنشاء بنيات أساسية ﻷسواق رأس المال.
    18. Il importe également, au cours de la période intérimaire, de rétablir les courants commerciaux avec les marchés des pays voisins. UN ٨١- والمهمﱠة الرئيسية اﻷخرى في الفترة الانتقالية هي إقامة التجارة من جديد مع أسواق البلدان المجاورة.
    Cependant, la faiblesse de l'infrastructure de nombreux pays en développement et l'insuffisance des liens avec les marchés internationaux empêchent souvent les entreprises de ces pays d'exploiter pleinement leur avantage compétitif. UN إلا أن البنية التحتية اﻷساسية الضعيفة في بلدان نامية كثيرة، وعدم كفاية الروابط باﻷسواق الدولية، غالباً ما تعوق المشاريع في هذه البلدان عن تحقيق كامل مزاياها التنافسية.
    La mauvaise qualité des systèmes de transport intérieurs et extérieurs les reliant avec les marchés mondiaux fait qu'il leur est difficile de participer effectivement aux échanges mondiaux. UN ومما يعقد المشكلة أن روابط النقل الداخلي والخارجي الرديئة باﻷسواق العالمية تؤثر تأثيرا سيئا على قدرتها على المشاركة على نحو فعﱠال في التجارة العالمية.
    Il s'agit de former ces femmes à la gestion et à la finance, de leur permettre d'acquérir des compétences techniques et commerciales, de les familiariser avec les marchés internationaux et de leur de donner confiance en elles-mêmes. UN وتم تقديم التدريب في مجالات مثل اﻹدارة، والمالية، والمهارات التقنية والمتعلقة باﻷعمال التجارية، واﻷسواق الدولية. وكذلك في مجال الثقة بالنفس.
    Le FIDA a également appuyé des projets, par exemple en Chine, en Inde, au Népal, au Pakistan, au Sri Lanka et au Viet Nam. Ils étaient, entre autres, destinés aux groupes d'autoassistance qui utilisent les technologies localement viables, permettant d'établir des liens avec les marchés, et apportent la sécurité et la régularité alimentaire aux collectivités. UN ودعم الصندوق مشاريع في كل من باكستان وفييت نام وسري لانكا والصين ونيبال والهند على سبيل المثال الغرض منها، في جملة أمور، تعزيز مجموعات العون الذاتي التي تستخدم التكنولوجيات المستدامة محلياً، مما يسمح لها بالربط بينها وبين الأسواق وتعود على المجتمعات المحلية بما يكفل لها الأمن الغذائي والصمود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more