"avec les meilleures pratiques" - Translation from French to Arabic

    • مع أفضل الممارسات
        
    de sauvegarde hors site Mettre ses directives concernant le Comité consultatif pour les questions de contrôle interne en conformité avec les meilleures pratiques UN مواءمة التوجيهات التنظيمية المتعلقة باللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية لكي تتفق مع أفضل الممارسات
    :: Mise en conformité avec les meilleures pratiques comptables; UN :: التواؤم مع أفضل الممارسات المحاسبية
    L'utilisation de blocs de béton inertes pour créer des récifs artificiels est compatible avec les meilleures pratiques internationales et, à ses yeux, avec l'approche même de l'Espagne relative aux récifs artificiels. UN ويتفق استخدام الكتل الخرسانية الخاملة لإنشاء شعاب اصطناعية مع أفضل الممارسات الدولية، كما يتفق في رأيه مع نهج اسبانيا ذاته فيما يتعلق بالشعاب الاصطناعية.
    En Ouganda, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme fournit à la division des crimes internationaux de la High Court des conseils techniques en vue de la mise en conformité des règles de procédure et de preuve de cette juridiction avec les meilleures pratiques internationales. UN وتقدم المفوضية في أوغندا المشورة التقنية إلى شعبة الجرائم الدولية في المحكمة العليا لضمان تماشي قواعد الإجراءات والإثبات فيها مع أفضل الممارسات الدولية.
    Par ailleurs, ONU-Habitat harmonisera ses activités avec les meilleures pratiques mises au point au sein du système de l'ONU dans des domaines tels que l'établissement des rapports, les contrôles de gestion, le suivi et l'évaluation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل موئل الأمم المتحدة على تجانس عملياته مع أفضل الممارسات المستمدة من منظومة الأمم المتحدة في مجالات مثل الإبلاغ، والتدقيق، والرصد والتقييم.
    Comme on l'a montré dans le présent rapport, la politique d'achat durable est compatible avec les meilleures pratiques sur les marchés actuels et avec les principes et règles d'achat actuellement appliqués par les Nations Unies. UN 39 - كما يتضح من هذا التقرير، ينسجم الشراء المستدام مع أفضل الممارسات القائمة في السوق اليوم ومع مبادئ وقواعد مشتريات الأمم المتحدة الحالية.
    En tant qu'État doté de l'arme nucléaire, le Pakistan est pleinement conscient de ses responsabilités et a établi des structures de commandement et de contrôle robustes et efficaces ainsi que des régimes exhaustifs en matière de réglementation et de contrôle des exportations, pleinement compatibles avec les meilleures pratiques internationales et les régimes mondiaux, ce qui fait l'objet d'une reconnaissance internationale. UN ولما كانت باكستان دولة حائزة لأسلحة نووية، فإنها تدرك مسؤولياتها إدراكا تاما، حيث أنشأت هياكل فعالة وقوية للقيادة والمراقبة ووضعت نظما شاملة لمراقبة الصادرات وتنظيمها. وتتوافق هذه الهياكل والنظم توافقا تاما مع أفضل الممارسات الدولية والنظم العالمية، كما أنها تحظى باعتراف دولي.
    SFD recommande à Singapour de mettre en place une commission électorale indépendante, de supprimer le système de représentation collective par circonscription et de mettre son système électoral en conformité avec les meilleures pratiques internationales. UN وأوصت الجمعية بأن تعمد سنغافورة إلى ما يلي: إنشاء لجنة انتخابية مستقلة؛ وإلغاء الدوائر الانتخابية ذات التمثيل الجماعي؛ وجعل النظام الانتخابي السنغافوري يتوافق مع أفضل الممارسات الدولية(70).
    Au paragraphe 167, l'Office a accepté, comme le lui avait recommandé le Comité, de mettre ses directives concernant le Comité consultatif pour les questions de contrôle interne en conformité avec les meilleures pratiques. UN 379 - وفي الفقرة 167، وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بأن تجري مواءمة للتوجيهات التنظيمية المتعلقة باللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية لكي تتفق مع أفضل الممارسات.
    L'Office a accepté, comme le lui recommande le Comité, de mettre ses directives concernant le Comité consultatif pour les questions de contrôle interne en conformité avec les meilleures pratiques. UN 167 - وقد وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تجري مواءمة للتوجيهات التنظيمية المتعلقة باللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية لكي تتفق مع أفضل الممارسات.
    L'Office a accepté, comme le lui recommande le Comité, de mettre ses directives concernant le Comité consultatif pour les questions de contrôle interne en conformité avec les meilleures pratiques (par. 167) UN وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تجري مواءمة التوجيهات التنظيمية المتعلقة باللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية مع أفضل الممارسات (الفقرة 167).
    Attend également avec intérêt l'adoption rapide d'une loi sur la justice en période de transition et la réconciliation nationale qui, tout en tenant compte des recommandations de la Conférence de dialogue national, soit conforme aux obligations et engagements internationaux du Yémen et compatible avec les meilleures pratiques; UN 5- يتطلع أيضاً إلى اعتماد قانون في وقت مبكر بشأن العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية يكون موافقاً لالتزامات اليمن وتعهداته الدولية ومتفقاً مع أفضل الممارسات في الوقت الذي يأخذ فيه في الحسبان توصيات مؤتمر الحوار الوطني؛
    L'Accord devrait être mis en œuvre non pas uniquement pour garantir le respect de ses dispositions, mais aussi pour harmoniser les procédures commerciales avec les meilleures pratiques internationales, de façon à parvenir à un degré plus élevé de facilitation du commerce. UN إذ يجب إجراء هذا التصميم بهدف يتجاوز مجرد تحقيق الامتثال القانوني للأحكام (الحد الأدنى). ويجب أن يهدف كذلك إلى تحسين الإجراءات التجارية بما يتماشى مع أفضل الممارسات الدولية لبلوغ درجة أعلى من تيسير التجارة.
    CHRI recommande à Kiribati de garantir le droit à la liberté d'expression en veillant à ce que les journalistes puissent travailler sans crainte de représailles, et d'adopter une loi relative au droit à l'information qui soit compatible avec les meilleures pratiques internationales. UN وأوصت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بأن تضمن كيريباس الحق في حرية التعبير بالحرص على تمكين الصحفيين من العمل دون خوف من الانتقام؛ وبأن تسن قانوناً يتعلق بالحق في الحصول على المعلومة يتطابق مع أفضل الممارسات الدولية(47).
    La structure de gouvernance de la nouvelle banque doit encore être finalisée, mais elle promet d’être plus en phase avec les meilleures pratiques contemporaines. Mais surtout, la Nouvelle Banque de Développement sera le porte-voix des perspectives et des intérêts des populations des pays en développement et des marchés émergents. News-Commentary ورغم أن المؤسسات القديمة حاولت التكيف، فإن إدارتها تظل بعيدة كل البعد عن الانسجام مع الواقع الاقتصادي والسياسي اليوم. وتحتاج البنية الإدارية للبنك الجديد إلى المزيد من الدراسة، ولكنها تعد بقدر أعظم من الاتساق مع أفضل الممارسات المعاصرة. والأمر الأكثر أهمية هو أن بنك التنمية الجديد سوف يمنح هؤلاء في الدول النامية والأسواق الناشئة صوتاً أقوى لوجهات نظرهم ومصالحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more