"avec les membres de l" - Translation from French to Arabic

    • مع أعضاء
        
    • مع الأعضاء في
        
    • مع الدول الأعضاء في
        
    Les modifications d'itinéraire doivent être limitées au minimum et faire l'objet de consultations avec les membres de l'équipe. UN وينبغي التقليل الى أدنى حد من التغييرات في المواعيد المتعلقة بخط الرحلة وأن يتم ذلك بالتشاور مع أعضاء الفريق.
    Les modifications d'itinéraire doivent être limitées au minimum et concertées avec les membres de l'équipe. UN وينبغي التقليل الى أدنى حد ممكن من إجراء التغييرات في برنامج الرحلة وأن يكون ذلك بالتشاور التام مع أعضاء الفريق.
    Ainsi, chaque président examinerait le projet avec les membres de l'organe conventionnel dont il dirige les travaux, avant la réunion des présidents. UN وبالتالي، سيقوم كل رئيس بدراسة المشروع مع أعضاء هيئة المعاهدات الذين يدير أعمالهم قبل اجتماع الرؤساء.
    À l'issue de consultations avec les membres de l'équipe spéciale et des parties prenantes, un document d'orientation relatif à la signature de la Convention a été soumis au Gouvernement. UN ونتيجة للمشاورات مع أعضاء فريق العمل والجهات المعنية، قُدمت ورقة سياسة عامة إلى الحكومة تمهيدا لتوقيع الاتفاقية.
    Nous nous félicitons du travail réalisé par le Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure, notamment en vue de renforcer l'efficacité et la transparence des travaux du Conseil et de favoriser un dialogue et une interaction plus énergiques avec les membres de l'ONU. UN ونرحب أيضا بالعمل الذي اضطلع به الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالوثائق والأمور الإجرائية الأخرى، بما فيه جهوده لزيادة كفاءة عمل المجلس وشفافيته، فضلا عن إجراء مزيد من الحوار التفاعلي مع الأعضاء في الأمم المتحدة.
    ii) L'organisation de larges consultations avec les membres de l'ONU et les autres parties directement concernées; UN ' 2` تنظيم مشاورات واسعة النطاق مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المتضررة بصفة خاصة؛
    Il dirige également la mise en œuvre du projet d'élaboration de directives techniques relatives à la réforme du secteur de la sécurité, en étroite coordination avec les membres de l'Équipe et les États Membres. UN ويقود رئيس الوحدة أيضا تنفيذ مشروع وضع مبادئ تقنية لإصلاح قطاع الأمن، بتنسيق وثيق مع أعضاء فرقة العمل والدول الأعضاء.
    Par ailleurs, des visioconférences sont organisées tous les mois avec les membres de l'Équipe spéciale. UN وعلاوة على ذلك، بدأ إجراء عمليات تداول شهرية عن طريق الفيديو مع أعضاء فرقة العمل المشتركة
    Elle sera traitée avec le plus grand sérieux par les parlements de l'UIP, en partenariat étroit avec les membres de l'ONU. UN فسوف يعالج بمنتهى الجدية في البرلمانات التابعة للاتحاد بشراكة وثيقة مع أعضاء الأمم المتحدة.
    Le Bureau a par ailleurs poursuivi ses consultations avec les membres de l'Union européenne. UN وواصل المكتب أيضا مشاوراته مع أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    Ceci exigerait de nouvelles consultations avec les membres de l'Union européenne et avec d'autres groupes régionaux. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب إجراء مشاورات جديدة مع أعضاء الاتحاد الأوروبي ومع غيره من المجموعات الإقليمية.
    Des rencontres ont également eu lieu avec les membres de l'Instance et les Amis de l'Instance. UN وعُقدت اجتماعات أيضاً مع أعضاء المحفل ومع أصدقاء المحفل.
    i) Consultations avec les membres de l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes, des experts et d'autres organisations; UN `1` المشاورات مع أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والخبراء وسائر الوكالات؛
    La radio des Nations Unies a diffusé un entretien avec les membres de l'ISIF : Mahnaz Afkhami, Asma Khader, Marfua Tokhtakhodjaeva et Mashuda Khatun Shefali. UN وأجرت إذاعة الأمم المتحدة مقابلات مع أعضاء منظمتنا: مهناز أفخامي وأسماء خضر ومرفوعة توكته خوجيفا وماشودا كاتون شيفالي.
    :: Organisation des missions d'évaluation des besoins avec les membres de l'équipe de pays des Nations Unies, les donateurs et les parties prenantes iraquiennes, et participation à ces missions UN تنظيم بعثات تقييم الاحتياجات والمشاركة فيها مع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري والمانحين وذوي المصلحة العراقيين
    Les procédures et les méthodes de travail du Conseil doivent changer dans un souci de transparence et de dialogue avec les membres de l'ONU. UN إن إجراءات وأساليب عمل المجلس ينبغي تغييرها لضمان الشفافية والحوار مع أعضاء الأمم المتحدة.
    Nombre d'entre elles collaborent avec les membres de l'Équipe de travail interorganisations sur les forêts. UN والكثير منها يعمل في شراكات مع أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالغابات.
    Les modifications d'itinéraire doivent être limitées au minimum et opérées en consultation avec les membres de l'équipe. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد ممكن من إجراء التغييرات في برنامج الرحلة وأن يكون ذلك بالتشاور التام مع أعضاء الفريق.
    La Trinité-et-Tobago continuera de coopérer avec les membres de l'Autorité pour parvenir à un code d'exploitation minière équilibré et complet et qui prenne en compte les intérêts de toutes les parties. UN وستواصل ترينيداد وتوباغو تعاونها مع أعضاء السلطة لتحقيق مدونة متوازنة شاملة للتعدين، تتوازن فيها مصالح جميع اﻷطراف.
    De plus, le Bhoutan coopère au niveau régional avec les membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). UN وتعمل بوتان أيضا على الصعيد الاقليمي مع أعضاء رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    1. Accueille avec satisfaction le rapport des cofacilitateurs intitulé < < Examen du dispositif de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies > > (S/2010/393), issu de larges consultations avec les membres de l'Organisation et d'autres parties prenantes; UN 1 - يرحّب بالتقرير الذي قدمه الميسّران والمعنون " استعراض هيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة " ، على النحو الوارد في الوثيقة S/2010/393، والذي استند إلى مشاورات مكثفة أُجريت مع الأعضاء في الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة؛
    Nous coopérons également avec les membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est en vue d'intensifier les efforts déployés dans le domaine de la prévention, du contrôle, de la préparation et de la réponse face aux maladies pandémiques qui sévissent dans notre région. UN ونعمل أيضا مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمضاعفة الجهود في العمل على الوقاية من الأمراض الوبائية في منطقتنا ، والتأهب لها والرد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more