La loi relative aux minorités qui a été récemment adoptée en Hongrie a été promulguée sans qu'il soit procédé à des consultations appropriées avec les membres des minorités qui y habitent. | UN | وقد سن قانون اﻷقليات الذي اعتمد مؤخرا بدون مشاورات كافية مع أعضاء اﻷقليات الذين يعيشون هناك. |
Comme je l'ai dit précédemment, la présentation de ce projet de résolution a été précédée de consultations approfondies avec les membres des divers groupes régionaux. | UN | وكما قلت سابقا لقد سبق تقديم مشروع القرار هذا إجراء مشاورات مكثفة مع أعضاء مختلف المجموعات اﻹقليمية. |
Des débats avec les membres des ONG et les forums concernés sont organisés. | UN | وتدار مناقشات مع أعضاء المنتديات ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية. |
Arrestation et détention à la GLM du professeur Bura, Directeur de cabinet du Ministre du tourisme, accusé de complicité avec les membres des ex-FAZ. | UN | توقيف واحتجاز الأستاذ بورا في مبنى مجموعة ليثوموبوتي، وهو السكرتير الخاص الرئيسي في وزارة السياحة، بتهمة التواطؤ مع أفراد في القوات المسلحة الزائيرية سابقاً. |
Pour éviter les conséquences néfastes de ces retards sur ses opérations, l'Office a été forcé d'affecter aux tâches remplies jusque-là par ses agents locaux des fonctionnaires internationaux occupés normalement à d'autres tâches et de négocier avec les membres des Forces de défense israéliennes pour faciliter leurs déplacements. | UN | وأدى هذا الأثر السيئ على عمليات الوكالة، إلى تكليف موظفيها الدوليين بالعمل خارج نطاق واجباتهم العادية والتفاوض مع أفراد قوات الدفاع الإسرائيلية من أجل تيسير الحركة. |
106. Trop souvent, les pouvoirs publics imposent des quotas ou d'autres mesures préférentielles sans consensus préalable, s'aliénant ainsi les citoyens qui perdent le droit de rivaliser, sur un pied d'égalité, avec les membres des groupes désavantagés sur le marché du travail. | UN | ٦٠١ - وغالبا ما تفرض الحكومات حصصا أو غير ذلك من أشكال التفضيل دون بناء توافق لﻵراء أولا، فتُنَفﱢر بذلك المواطنين الذين يفقدون حق التنافس على الوظائف على قدم المساواة مع اﻷفراد المنتمين إلى الفئات المحرومة. |
Celle-ci fait l'objet d'un processus consultatif avec la participation d'experts de la mesure de l'impact des organisations et de consultations de validation avec les membres des organisations partenaires. | UN | وكان ذلك يحدث من خلال عملية تشاورية بمشاركة خبراء في قياس أثر المنظمات، ومشاورات التحقق مع أعضاء المنظمات الشريكة. |
De plus, il a échangé des informations avec les membres des Groupes d'experts sur la Côte d'Ivoire, la Jamahiriya arabe libyenne, la Somalie et le Soudan. | UN | وتبادل الفريق المعلومات مع أعضاء لجان الخبراء بشأن الجماهيرية العربية الليبية، والسودان، والصومال، وكوت ديفوار. |
:: Réunions hebdomadaires avec les membres des deux Chambres du Parlement à l'appui du dialogue sur la réforme constitutionnelle et les procédures | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع أعضاء مجلسي البرلمان لدعم الحوار بشأن الإصلاح الدستوري وإجراءاته |
Ils négocient également avec les membres des factions armées pour que ceux-ci sortent des bâtiments de l'État qu'ils occupaient. | UN | وهم يجرون أيضا مفاوضات مع أعضاء الفصائل المسلحة تهدف إلى كفالة إخلائهم للمباني التي تملكها الدولة. |
Les réunions intercomités tireraient profit, en particulier, de consultations préalables avec les membres des organes conventionnels. | UN | فالاجتماعات المشتركة بين اللجان سوف تفيد، على وجه الخصوص، من التشاور المسبق مع أعضاء الهيئات التعاهدية. |
Rencontres avec les membres des Chambres de commerce de la Grande Turque et de Providenciales | UN | الاجتماع مع أعضاء الغرفتين التجاريتين بترك الكبرى وبروفيدنسيالس |
Réunions hebdomadaires avec les membres des deux chambres du Parlement à l'appui du dialogue sur la réforme constitutionnelle et les procédures | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع أعضاء مجلسي البرلمان لدعم الحوار بشأن الإصلاح الدستوري وإجراءاته |
Le système de l'alternance permet aux membres de se familiariser avec les conditions prévalant dans d'autres lieux d'affectation et de maintenir des contacts avec les membres des organes délibérants, les chefs de secrétariat et le personnel d'autres organisations. | UN | تناوب مكان انعقاد الاجتماعات يمكن اﻷعضاء من الوقوف على الظروف في مراكز العمل اﻷخرى وإقامة اتصالات مع أعضاء الهيئات التشريعية والرؤساء التنفيذيين والموظفين في المنظمات اﻷخرى. |
Cette position, qui a été adoptée par ce mouvement lorsque les kibboutzim de Gshur et de Natur ont été établis dans le sud du Golan, a été réaffirmée lors des entretiens entre des dirigeants du mouvement avec les membres des kibboutzim en question. | UN | وقد تم تأكيد هذا الموقف، الذي اتخذته الحركة عند إنشاء كيبوتس اغوشور وكيبوتس ناتور في شمالي الجولان أثناء محادثات زعماء الحركة مع أعضاء الكيبوتسات. |
Dans la soirée, des militants de groupes d'extrême droite, dont des membres de Svoboda, s'en sont pris à la statue de Lénine qui se trouvait Boulevard Chevtchenko, provoquant ainsi un affrontement avec les membres des Forces spéciales. | UN | وفي مساء اليوم ذاته، حاول نشطاء من الجماعات اليمينية، بمن فيهم أعضاء في حزب سفوبودا، تخريب نصب لينين التذكاري في جادة شيفشنكو، مما أدى إلى الصدام مع أفراد القوات الخاصة. |
Le SPT recommande au mécanisme national de prévention de renforcer la protection des personnes qui fournissent des informations au SPT contre les sanctions ou les représailles, notamment en effectuant des visites de suivi, en prenant contact avec les membres des familles et en prévenant fermement les autorités des centres de détention qu'une telle conduite sera signalée et sanctionnée. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية الآلية الوقائية الوطنية بتعزيز حماية الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة الفرعية من تعرضهم لجزاءات أو أعمال انتقامية من خلال أمور منها إجراء زيارات متابعة وإقامة اتصالات مع أفراد الأسرة وتوجيه إنذار قوي إلى سلطات مرافق الاحتجاز بأن مثل هذا السلوك سيبلغ عنه وسيعاقب عليه. |
En outre, la composante de police continue de travailler avec les membres des communautés de personnes déplacées et leurs dirigeants afin de les sensibiliser davantage aux questions de sûreté et de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل عنصر الشرطة التفاعل مع أفراد وقادة مجتمعات المشردين داخليا، حيث يقوم بزيادة الوعي العام بقضايا الأمن والسلامة. |
Cette collaboration s'effectue directement autant avec le personnel spécialisé de la police nationale, donc avec Interpol, qu'avec les membres des services du renseignement des forces armées. | UN | وهذا التعاون يضطلع به بصورة مباشرة مع أفراد مدربين من الشرطة الوطنية، في هذه الحالة الإنتربول، ومن قسم الاستخبارات التابع للقوات المسلحة. |
106. Trop souvent, les pouvoirs publics imposent des quotas ou d'autres mesures préférentielles sans consensus préalable, s'aliénant ainsi les citoyens qui perdent le droit de rivaliser, sur un pied d'égalité, avec les membres des groupes désavantagés sur le marché du travail. | UN | ٦٠١ - وغالبا ما تفرض الحكومات حصصا أو غير ذلك من أشكال التفضيل دون بناء توافق لﻵراء أولا، فتُنَفﱢر بذلك المواطنين الذين يفقدون حق التنافس على الوظائف على قدم المساواة مع اﻷفراد المنتمين إلى الفئات المحرومة. |
Dans toutes les sociétés en développement, les ONG travaillent avec les membres des communautés locales et connaissent leurs besoins réels. | UN | فالمنظمات غير الحكومية في جميع المجتمعات النامية تعمل مع الناس في مجتمعاتهم المحلية وتدرك الحقائق. |