Je voudrais aussi me féliciter de l'initiative récente prise par le Secrétaire général d'instituer un nouveau partenariat avec les milieux d'affaires. | UN | وأود أيضا أن أرحب بالمبادرة الأخيرة للأمين العام بشأن إقامة شراكة جديدة مع أوساط الأعمال التجارية. |
Les réunions comportent normalement deux volets: une séance privée réservée à l'examen interinstitutions de problèmes communs, et une séance publique pour les échanges avec les milieux d'affaires locaux. | UN | وتتكون الاجتماعات عادة من شقين، هما: جلسة مغلقة تكرس للتباحث فيما بين الوكالات بشأن المسائل المشتركة بينها، وجلسة مفتوحة لإجراء مباحثات مع أوساط الأعمال التجارية المحلية. |
Les efforts faits pour travailler avec les milieux d'affaires doivent être replacés dans le contexte institutionnel qui est le leur. | UN | 5 - يجب أن يُنظر إلى الجهود المبذولة للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية من خلال السياق المؤسسي السليم. |
Par ce type de collaboration, première du genre pour le pays, la Croatie voudrait renforcer sa capacité de nouer des liens avec les milieux d'affaires et l'industrie chimique. | UN | ومن خلال هذا النمط من التعاون، وهو الأول من نوعه بالنسبة لكرواتيا، نود أن نطور القدرة على إقامة صلات أقوى مع قطاع الأعمال والصناعة الكيميائية. |
Le Bureau est associé aussi à l'Institut brésilien Ethos, une organisation à but non lucratif travaillant avec les milieux d'affaires sur les questions d'éthique des affaires et de responsabilité sociale. | UN | وتحالف المكتب أيضا مع جمعية الأخلاق في البرازيل، وهي منظمة لا تستهدف الربح وتعمل مع مجتمع الأعمال التجارية بشأن مسائل آداب الأعمال التجارية والمساءلة الاجتماعية. |
70. L'ONUDI se propose de consolider davantage ses relations opérationnelles avec les milieux d'affaires au niveau mondial. | UN | 70- وتنوي اليونيدو مواصلة توثيق علاقاتها التنفيذية مع مجتمع الأعمال التجارية الدولي. |
Compte rendu succinct du dialogue avec les milieux d'affaires et de l'industrie | UN | تقرير موجز عن جلسة الحوار مع أرباب التجارة والصناعة |
Une attention particulière sera également accordée à l'élaboration et à l'extension de programmes et d'activités conjoints au sein du système des Nations Unies ainsi qu'à la conclusion de nouvelles alliances, notamment avec le secteur privé et, en particulier, avec les milieux d'affaires et les organisations non gouvernementales. | UN | كما سيولى اهتمام خاص لصوغ وتوسيع البرامج واﻷنشطة المشتركة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وفي إقامة تحالفات جديدة مع جهات مثل القطاع الخاص، ولاسيما دوائر اﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
La Direction de la défense civile mène aussi une action traditionnelle dans le domaine de la non-prolifération, travaillant en collaboration avec les milieux d'affaires pour prévenir la prolifération de produits clefs entrant dans la fabrication d'armes de destruction massive. | UN | وهنا تعمل دائرة الأمن المدني الدانمركية بالتعاون مع أوساط الأعمال لمنع الانتشار، بلا مراقبة، للمنتجات التي قد تستخدم في تصنيع أسلحة الدمار الشامل. |
La quasi-totalité des institutions, fonds et programmes des Nations Unies comptent des fonctionnaires qui se consacrent entièrement à la collaboration avec les milieux d'affaires, dans des domaines très divers. | UN | 138 - ويكاد يكون لدى جميع منظمات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها موظفون مخصصون للتعامل مع أوساط الأعمال في طائفة عريضة من مجالات العمل المشترك. |
E. Interaction avec les milieux d'affaires 124 − 126 34 | UN | هاء - التفاعل مع أوساط الأعمال التجارية |
Il assure la liaison avec le Fonds pour l'environnement mondial en tant qu'entité opérationnelle du mécanisme financier de la Convention et appuie des mesures constructives visant à renforcer la collaboration avec les milieux d'affaires dans le domaine de l'adaptation aux changements climatiques et de leur atténuation. | UN | ويوفر النظام الاتصال الفعال مع مرفق البيئة العالمي بصفته كياناً يعنى بتنفيذ الآلية المالية للاتفاقية ويقدم الدعم إلى النُّهج البناءة الرامية إلى تعزيز التعاون مع أوساط الأعمال بشأن الأنشطة المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
12. Encourage les organismes et organes compétents des Nations Unies à faire connaître les enseignements tirés et les expériences positives obtenues grâce aux partenariats, notamment avec les milieux d'affaires, en vue de contribuer à l'établissement de partenariats plus efficaces avec l'Organisation des Nations Unies; | UN | 12 - تشجع منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة على تبادل الدروس المستفادة ذات الصلة والخبرات الإيجابية المستمدة من الشراكات، بما في ذلك مع أوساط الأعمال التجارية، كمساهمة في زيادة فعالية شراكات الأمم المتحدة؛ |
Les partenariats avec les milieux d'affaires se multiplieront. | UN | وسيتم توسيع نطاق الشراكات القائمة مع قطاع الأعمال التجارية. |
Financement du développement : auditions tenues avec les milieux d'affaires les 11 et 12 décembre 2000 | UN | التمويل لأغراض التنمية: جلسات الاستماع مع قطاع الأعمال التجارية، 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 |
Auditions avec les milieux d'affaires | UN | جلسات الاستماع مع قطاع الأعمال التجارية |
Qui plus est, la demande du Secrétaire général portant sur la conclusion d'un Accord mondial avec les milieux d'affaires en tant qu'initiative volontaire a reçu un appui considérable, et de nombreuses entreprises et organisations d'employeurs partout dans le monde en ont appuyé les principes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نداء الأمين العام بوضع اتفاق عالمي مع قطاع الأعمال كمبادرة طوعية قد لقي تأييدا كبيرا، حيث تؤيد كثير من مؤسسات ومنظمات أصحاب العمل في العالم مبدأ الاتفاق العالمي. |
Le chapitre suivant examine certaines des mesures qui ont été prises en vue de concevoir des directives, des structures de gestion et des moyens de coopération appropriés avec les milieux d'affaires. | UN | ويستعرض الفرع التالي بعض الخطوات التي اتخذت لوضع المبادئ التوجيهية المناسبة، والهياكل والقدرات الإدارية اللازمة للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية. |
Chaque élément collabore avec les milieux d'affaires locaux et des citoyens en vue de sensibiliser le public à l'utilisation et à la disponibilité du système anonyme de lutte contre la criminalité. | UN | ويعمل كل عنصر مع مجتمع الأعمال المحلي والمواطنين لتكوين وعي عام باستخدام نظام دعاة وقف الجريمة دون الكشف عن المصدر وإتاحته. |
Une collaboration plus étroite avec les milieux d'affaires, les entreprises africaines et les sociétés étrangères opérant en Afrique est indispensable à la croissance économique. | UN | ويكتسي توثيق التعاون مع مجتمع الأعمال التجارية، والشركات الأفريقية، والشركات الأجنبية العاملة في أفريقيا، أهمية جوهرية لكفالة تحقيق النمو الاقتصادي. |
Le Parlement a organisé des débats, des tables rondes et des rencontres de haut niveau avec les milieux d'affaires sur les questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | ويعقد البرلمان الوطني المناقشات والموائد المستديرة والاجتماعات الرفيعة المستوى مع مجتمع الأعمال في القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
I. Dialogue avec les milieux d'affaires et de l'industrie | UN | طاء - تقرير موجز عن جلسة الحوار مع أرباب التجارة والصناعة |
Une attention particulière sera également accordée à l'élaboration et à l'extension de programmes et d'activités conjoints au sein du système des Nations Unies ainsi qu'à la conclusion de nouvelles alliances, notamment avec le secteur privé et, en particulier, avec les milieux d'affaires et les organisations non gouvernementales. | UN | كما سيولى اهتمام خاص لصوغ وتوسيع البرامج واﻷنشطة المشتركة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وفي إقامة تحالفات جديدة مع جهات مثل القطاع الخاص، ولاسيما دوائر اﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
Une étroite collaboration avec les milieux d'affaires est éminemment souhaitable dans ce domaine. | UN | ويُعد التعاون الوثيق مع دوائر الأعمال التجارية من الأمور المطلوبة بشدة في هذا المجال. |