Il s'engage également à coopérer avec les Nations Unies dans tout effort visant à permettre la reprise du processus d'application du plan de règlement. | UN | وتتعهد جبهة البوليساريو أيضا بالتعاون مع الأمم المتحدة في أي جهود تمكن من استئناف تنفيذ خطة التسوية. |
Elle s'est engagée en outre à renforcer et à développer sa collaboration avec les Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وتعهدت المنظمة أيضا بتعزيز وتطوير تعاونها مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب. |
Il rappelle que le Ministre thaïlandais des affaires étrangères, dans sa récente déclaration à l'Assemblée générale, a invité toutes les parties à coopérer avec les Nations Unies dans ses opérations de maintien et de consolidation de la paix. | UN | وأشار إلى أن وزير خارجية تايلند قد حث في البيان الذي أدلى به مؤخرا في الجمعية العامة جميع الأطراف على التعاون مع الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى حفظ السلام وبناء السلام. |
Le Conseil souligne en particulier l'importance que revêt une coopération étroite avec les Nations Unies dans la gestion de la crise en RCA; | UN | ويؤكد المجلس، على وجه الخصوص، أهمية التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة في معالجة الأزمة الحالية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
On peut également signaler, à titre d'exemple de coopération avec les Nations Unies dans le domaine de la formation des ressources humaines, la formation qui a été impartie aux membres du bataillon Manchego à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie). | UN | ويُعد التدريب الذي قدمته إلى أعضاء كتيبة مانشيجو في سانتا كروز دي لا سييرا في بوليفيا مثالا آخر عن التعاون مع الأمم المتحدة في مجال تدريب الموارد البشرية. |
J'ai été heureux de constater à ce propos que le Ministre des affaires étrangères, Filomena Mascarenhas Tipote, a réaffirmé la volonté de son gouvernement de coopérer avec les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد شعرت بالارتياح إذ لاحظت في هذا الصدد أن وزيرة الخارجية السيدة فيليمونة تيبوتي أكدت من جديد التزام حكومتها بالتعاون مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
A cet égard, le descriptif de programme de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au sujet de la Malaisie envisage une coopération accrue avec les Nations Unies dans ses activités de coopération Sud-Sud. | UN | وفي ذلك الصدد، تتوخى وثيقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطري في ماليزيا مستوى أعلى من التعاون مع الأمم المتحدة في أنشطة تعاوننا في بلدان الجنوب. |
Il est impératif que les États prennent toutes les mesures requises pour garantir que les personnes coopérant avec les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme ne fassent pas l'objet de représailles. | UN | ومن الضروري أن تتخذ الدول كافة الإجراءات اللازمة التي تجنب من يتعاونون مع الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان التعرض لأعمال انتقامية. |
Il salue les efforts qu'ont déployés avec constance les Gouvernements indonésien et portugais, par les bons offices du Secrétaire général, pour trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, et remercie le Gouvernement indonésien de sa coopération avec les Nations Unies dans ce processus. | UN | ويثني على الجهود الدؤوبة التي بذلتها حكومتا إندونيسيا والبرتغال، عن طريق المساعي الحميدة للأمين العام، بغية إيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، ويعرب عن تقديره لحكومة إندونيسيا لتعاونها مع الأمم المتحدة في العملية، |
34. En ce qui concerne la coopération de la Guinée avec les Nations Unies dans le domaine des droits de l'Homme, il est apparu au cours de la préparation de cet exercice qu'en raison de la création de l'INIDH et de l'ouverture du Bureau du Haut Commissariat aux Droits de l'Homme à Conakry, des améliorations pourraient encore être envisagées. | UN | 34- وقد اتضح أثناء إعداد الاستعراض أن تعاون غينيا مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يتحسن نتيجة لإنشاء المؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وافتتاح مكتب لمفوضية حقوق الإنسان في كوناكري. |
Elle a partagé cette expérience et ses compétences avec un certain nombre de pays qui ont réussi la transition du conflit à la paix et elle continuera de coopérer avec les Nations Unies dans leurs activités de consolidation de la paix, notamment dans les domaines du développement ; de la réforme du secteur social et de l'État de droit et la sécurité. | UN | وقد تقاسمت خبرتها وتجربتها مع عدد من البلدان التي مرت بفترة انتقال من النزاع إلى السلام، وستواصل إتاحة قدراتها في بناء الأُمة للبلدان في مرحلة ما بعد النزاع، مع التعاون مع الأمم المتحدة في أنشطتها لبناء السلام، بما فيها التنمية وإصلاح القطاع الاجتماعي وسيادة القانون والأمن. |
Si elle joue son rôle conformément aux résolutions applicables du Conseil de sécurité, l'OIAC n'en continue pas moins d'élargir et d'approfondir ses contacts avec les Nations Unies dans le cadre de l'accord de relation entre les deux organisations qui, comme les membres le savent, a pour but de renforcer la coopération et de forger des liens internationaux et régionaux plus étroits. | UN | وبالإضافة إلى اضطلاعنا بدورنا وفقا لقرارات مجلس الأمن المنطبقة، تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تطوير وتعميق اتصالاتها مع الأمم المتحدة في سياق الاتفاق المبرم بشأن العلاقة بين المنظمتين، الذي يهدف، كما يعرف الأعضاء، إلى تعزيز التعاون وتشكيل روابط دولية وإقليمية أوثق. |
Son Organisation reste déterminée à coopérer avec les Nations Unies dans le cadre des efforts déployés en vue de constituer un < < village global > > , axé sur la famille, harmonieux et progressif, tel qu'envisagé dans les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 84- وفي ختام كلمته قال إن منظمته لاتزال ملتزمة بالتعاون مع الأمم المتحدة في جهودها نحو الاقتراب من قرية عالمية متناسقة وتقدمية تتجه نحو الأسرة، كما جاء في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Depuis de nombreuses années déjà, le Cambodge travaille étroitement avec les Nations Unies dans plusieurs domaines de coopération, et en particulier avec les organismes des Nations Unies tels que le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ou le Programme alimentaire mondial, et d'autres encore. | UN | ما فتئت كمبوديا منذ سنوات عديدة تتعاون تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة في عدد من المجالات، ولا سيما مع وكالات الأمم المتحدة من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي وغيرها. |
Au cours de la période examinée, les activités de liaison du Département avec les ONG sur le terrain se sont concentrées principalement sur le Darfour au Soudan, menant à bien des projets de collaboration en matière de sécurité avec des ONG travaillant en collaboration avec les Nations Unies, dans cet environnement complexe. | UN | 46 - وكان تركيز أنشطة اتصال الإدارة مع المنظمات غير الحكومية في الفترة المشمولة بالاستعراض ينصب بشكل رئيسي على دارفور بالسودان، وذلك بالقيام بمشاريع للتعاون الأمني مع المنظمات غير الحكومية العاملة جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة في تلك البيئة المعقدة. |
b) L'IPJ Nepal Project a également collaboré avec les Nations Unies dans les efforts déployés par l'Institut pour renforcer la capacité des individus et des groupes au Népal de promouvoir la démocratie, la paix et la justice. | UN | (ب) مشروع نيبال لمعهد السلام والعدالة تعاون أيضا مع الأمم المتحدة في جهود المعهد من أجل بناء قدرات الأفراد والجماعات في نيبال لتعزيز الديمقراطية والسلام والعدالة. |
b) Le Gouvernement philippin a été remercié de sa coopération avec les Nations Unies dans le cadre de la mise en place du mécanisme de surveillance et de communication d'informations et de sa collaboration avec le Groupe de travail; | UN | (ب) وأثنى الفريق العامل على حكومة الفلبين لتعاونها مع الأمم المتحدة في إنشاء آلية للرصد والإبلاغ، ولتعاونها مع الفريق العامل؛ |
Le PNUD a organisé la rédaction d'une réponse coordonnée des Nations Unies, par le Secrétaire général, au communiqué de mai 2001 de la Commission européenne, intitulé < < Édifier un partenariat efficace avec les Nations Unies dans le domaine du développement et des affaires humanitaires > > , pour pérenniser le partenariat entre la Commission et les fonds et programmes des Nations Unies. | UN | أشرف البرنامج الإنمائي على إعداد رد منسق للأمم المتحدة قدمه الأمين العام في البلاغ الصادر عن اللجنة الأوروبية في أيار/مايو 2001 بشأن " بناء شراكات فعالة مع الأمم المتحدة في مجال التنمية والشؤون الإنسانية " ، ومصمم بهدف صياغة شراكة استراتيجية أكثر بين اللجنة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
a) Les États devraient veiller à ce que toutes les mesures requises soient prises pour prévenir les actes de représailles et d'intimidation; ainsi, ils devraient encourager publiquement et catégoriquement les populations à coopérer avec les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | (أ) ينبغي للدول كفالة اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لمنع حدوث أعمال انتقام وتخويف؛ فعـلى سبيـل المثال، يجب على الدول أن تشجع الأشخاص بصورة علنية لا لبس فيها على التعاون مع الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان. |
Le programme de travail de l'année prochaine permettra à l'APM de renforcer ses relations avec les Nations Unies dans d'autres domaines très politiques, avec notamment la Réunion parlementaire internationale APM/ONU de soutien au processus de réformes constitutionnelles en Bosnie-Herzégovine, qui sera organisée à Malte au printemps 2011, à l'invitation du Parlement maltais. | UN | وسيمكن جدول أعمال العام المقبل الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط من تعزيز علاقاتها مع الأمم المتحدة في مجالات أخرى ذات طابع سياسي بالغ، وخاصة الاجتماع البرلماني الدولي للجمعية والأمم المتحدة لدعم عملية الإصلاحات الدستورية في البوسنة والهرسك والذي سيعقد في مالطة في ربيع عام 2011 بناء على دعوة من برلمان مالطة. |
Enfin, il a fait remarquer qu'il fallait travailler sur ce dossier avec les Nations Unies dans un délai défini. | UN | وأشار الجانب العراقي إلى ضرورة العمل مع الأمم المتحدة بشأن هذا الملف ضمن جدول زمني محدد. |