"avec les objectifs du développement" - Translation from French to Arabic

    • مع أهداف التنمية
        
    Les mesures prises contribuent grandement au passage à une société à faibles émissions de gaz à effet de serre compatible avec les objectifs du développement durable et conforme au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع خفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ومع قدرات كل بلد.
    ii) Intégrer les questions démographiques dans les mécanismes normaux de prise de décisions et de planification des gouvernements, notamment par l'élaboration de politiques démographiques générales qui soient compatibles avec les objectifs du développement durable tout en respectant et mettant en valeur la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine et de la famille; UN `٢` ادماج القضايا السكانية في صميم آليات صنع القرار والتخطيط الحكومية، بما في ذلك وضع سياسات سكانية شاملة تتسق مع أهداف التنمية المستدامة مع احترام وتعزيز قدر الشخص واﻷسرة والحقوق اﻷساسية لكل منهما.
    ii) Intégrer les questions démographiques dans les mécanismes normaux de prise de décisions et de planification des gouvernements, notamment par l'élaboration de politiques démographiques générales qui soient compatibles avec les objectifs du développement durable tout en respectant et mettant en valeur la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine et de la famille. UN `٢` ادماج القضايا السكانية في صميم آليات صنع القرار والتخطيط الحكومية، بما في ذلك وضع سياسات سكانية شاملة تتسق مع أهداف التنمية المستدامة مع احترام وتعزيز قدر الشخص واﻷسرة والحقوق اﻷساسية لكل منهما.
    Tant les budgets internes que l'aide au développement, y compris celle fournie par les organismes des Nations Unies, devraient être compatibles avec les objectifs du développement durable et propices à leur réalisation. UN وينبغي أن تكون الميزانيات المحلية والمساعدة اﻹنمائية، بما فيها المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة، على حد سواء متمشية مع أهداف التنمية المستدامة وداعمة لها.
    Tant les budgets internes que l'aide au développement, y compris celle fournie par les organismes des Nations Unies, devraient être compatibles avec les objectifs du développement durable et propices à leur réalisation. UN وينبغي أن تكون الميزانيات المحلية والمساعدة اﻹنمائية، بما فيها المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة، على حد سواء متمشية مع أهداف التنمية المستدامة وداعمة لها.
    Tant les budgets internes que l'aide au développement, y compris celle fournie par les organismes des Nations Unies, devraient être compatibles avec les objectifs du développement durable et propices à leur réalisation. UN وينبغي أن تكون الميزانيات المحلية والمساعدة اﻹنمائية، بما فيها المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة، على حد سواء متمشية مع أهداف التنمية المستدامة وداعمة لها.
    Les mesures prises contribuent grandement au passage à une société à faible émission de gaz à effet de serre compatible avec les objectifs du développement durable et conforme au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع منخفض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، ومع قدرات كل بلد.
    19. Encourage les États à élaborer des stratégies non coercitives de maîtrise démographique compatibles avec les objectifs du développement durable, ou à renforcer les stratégies déjà en place; UN 19 - يشجع الدول على وضع أو تعزيز استراتيجيات غير قسرية لإدارة شؤون السكان تكون متماشية مع أهداف التنمية المستدامة؛
    On peut identifier plusieurs mesures propres à accélérer la mise au point et l'application de technologies qui garantiront au système énergétique basé sur les combustibles fossiles un avenir compatible avec les objectifs du développement durable : UN 60 - ويمكن تعيين عدد من الإجراءات للإسراع بتطوير ونشر التكنولوجيات التي ستقود نظام الطاقة الأحفورية نحو مستقبل يتسق مع أهداف التنمية المستدامة:
    Les mesures prises en vertu du présent Protocole apportent une contribution majeure permettant de s'orienter vers une société à faible émission de gaz à effet de serre, qui soit compatible avec les objectifs du développement durable et concorde avec le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN ويجب أن يكون العمل المضطلع به بموجب هذا البروتوكول إسهاماً كبيراً في التحرك نحو مجتمع منخفض الانبعاثات من غازات الدفيئة على نحو يتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف.
    Enfin, il faut, pour que les politiques soient compatibles avec les objectifs du développement social, que les systèmes de décision soient respectueux des principes de la participation et de la transparence et que les impératifs d'équité et d'égalité soient pris en considération. UN 42 - وأخيرا، فإن وضع السياسات التي تتماشى مع أهداف التنمية الاجتماعية يتطلب نظاما لصنع القرار يشمل مبادئ المشاركة والشفافية، ويأخذ في الاعتبار العدالة والمساواة.
    On a estimé que la contribution des groupes autochtones et des communautés locales, dont les pratiques étaient en harmonie avec les objectifs du développement durable, et la nécessité de préserver leurs savoirs traditionnels étaient extrêmement importantes. UN 118 - واعتبر البعض أن مساهمة المجتمعات الأصلية والمحلية التي تتبع ممارسات تتوافق مع أهداف التنمية المستدامة، فضلا عن ضرورة حماية معارفهم التقليدية، أمر له قيمة بالغة.
    Mais, plusieurs autres pays, y compris de petits États insulaires en développement, ne considèrent pas l'énergie nucléaire comme une source d'énergie appropriée ou acceptable pour répondre à leurs besoins d'énergie et estiment qu'elle est incompatible avec les objectifs du développement durable. UN غير أن العديد من البلدان الأخرى، ومن بينها البلدان الجزرية الصغيرة النامية، لا ترى في الطاقة النووية مصدرا ملائما أو مقبولا لتلبية احتياجاتها من الطاقة، وترى أنها لا تتناسب مع أهداف التنمية المستدامة.
    [Convenu] Encourager une synergie compatible avec les objectifs du développement durable, des systèmes commerciaux multilatéraux et des accords multilatéraux relatifs à l'environnement en vue d'appuyer le programme de travail convenu par l'intermédiaire de l'OMC, tout en reconnaissant qu'il importe de maintenir l'intégrité des deux ensembles d'instruments. UN 94 - [متفق عليه] تعزيز التعاضد بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتماشية مع أهداف التنمية المستدامة، لدعم برنامج العمل المتفق عليه في إطار منظمة التجارة العالمية. والاعتراف، في الوقت نفسـه، بأهمية الحفاظ على تكامل كلتا المجموعتين من الصكوك.
    Expliquant comment El Salvador a élaboré son plan national, M. Rubio souligne le rôle de l'innovation institutionnelle et de l'inclusion sociale dans la transformation des processus budgétaires et des investissements nationaux de qualité compatibles avec les objectifs du développement humain, la préservation des écosystèmes et la satisfaction des besoins fondamentaux des pauvres et des exclus. UN 11 - وأوضح كيف وضعت السلفادور خطتها الوطنية، وأكد على دور الابتكار في المجال المؤسسي ومجال التكامل الاجتماعي في تحويل عملية الميزانية إلى استثمارات وطنية عالية الجودة تتمشى مع أهداف التنمية البشرية، والحفاظ على النظم الإيكولوجية والاستجابة للاحتياجات الأساسية للفقراء والمستبعدين.
    10. L'équipe estime que la Commission interinstitutions de la Fédération de Russie sur les changements climatiques (créée en 1994) doit jouer un rôle plus dynamique en sensibilisant les décideurs, tant au niveau fédéral qu'au niveau régional, aux problèmes posés par les gaz à effet de serre et à la possibilité d'appliquer des mesures à la fois peu coûteuses et compatibles avec les objectifs du développement local. UN ٠١- ويدعو الفريق لجنة الاتحاد الروسي المشتركة فيما بين الوكالات والمعنية بتغير المناخ )المنشأة عام ٤٩٩١( إلى القيام بدور أكثر استباقاً في زيادة الوعي بقضايا غازات الدفيئة وبفرص اتخاذ تدابير فعالة من حيث الكلفة تتمشى مع أهداف التنمية المحلية في أوساط مقرري السياسات وصانعي القرارات في الاتحاد الروسي، على المستويين الاتحادي والاقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more