Et enfin, la liaison avec les ONG et les organisations de jeunesse comprend des échanges d'informations réguliers avec ces dernières et la facilitation de leur participation aux réunions, séminaires et ateliers convoqués par le Haut Commissariat. | UN | وأخيرا، فإن الاتصالات القائمة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب تشتمل على تبادل المعلومات بشكل منتظم مع هذه الدوائر وتيسير مشاركتها في ما تعقده المفوضية من اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل. |
Ainsi, les pouvoirs publics devraient entretenir un dialogue constructif avec les ONG et les organisations de la société civile. | UN | وعلى هذا النحو، أن تحافظ السلطات العامة على حوار بناء مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Les services du Représentant spécial de l'Union européenne ont également engagé le dialogue avec les ONG et les organisations de la société civile afin d'appuyer leurs activités en faveur de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وشرع موظفو مكتب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في إجراء حوار مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وتقديم الدعم لها بهدف تشجيع أنشطتها الرامية إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
72. Des activités avaient été menées avec les ONG et les organisations de jeunesse dans le monde entier, avec l'appui ou à l'initiative du HCDH, en collaboration étroite avec d'autres institutions ou organisations régionales. | UN | 72- وجرت، في جميع أنحاء العالم، أنشطة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشبابية بدعم أو بمبادرة من مفوضية حقوق الإنسان، وبالتعاون الوثيق مع وكالات أو منظمات إقليمية أخرى. |
a) À renforcer le dialogue qu'il entretient avec les ONG et les organisations de femmes afin de promouvoir et d'encourager la participation de la société civile et de la communauté au processus de paix; | UN | (أ) تعزيز حوارها مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية لتعزيز وتشجيع مشاركة المجتمع المدني والمجتمع المحلي في عملية السلام؛ |
On lui recommande donc de renforcer ses relations de travail avec les ONG et les organisations de la société civile de façon que les politiques linguistiques soient directement appliquées à l'échelon des communautés autochtones, avec le soutien, si possible, des pouvoirs publics; | UN | ومن ثم، يوصى بأن تعزز اليونسكو علاقات عملها مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني حتى تنفَّذ السياسات اللغوية مباشرة على صعيد مجتمعات الشعوب الأصلية مع التماس دعم الحكومة متى أمكن ذلك؛ |
D'autres mécanismes institutionnels ont été mis en place à l'appui des performances enregistrées en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes : liste vérificative de l'évolution de la problématique des sexes, analyses budgétaires par sexe et resserrement des partenariats avec les ONG et les organisations de la société civile. | UN | ووضعت آليات مؤسسية أخرى لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، مثل قوائم حصر ورصد القضايا الجنسانية، وتحليل الموازنات الجنسانية، وتعميق الشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Au niveau national, le renforcement du partenariat avec les ONG et les organisations de la société civile s'est opéré autour de la portée des approches participatives de l'élaboration et de l'exécution de programmes, ainsi que de la nécessité de faire une large place aux droits et au bien-être des enfants et des femmes dans les priorités nationales. | UN | وعلى الصعيد الوطني فإن أهمية نهج المشاركة في وضع البرامج وتنفيذها، والحاجة إلى اﻹبقاء على حقوق ورفاهية اﻷطفال والنساء ضمن الاهتمامات الوطنية ذات اﻷولوية، تعزز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Dans ses résolutions sur la suite donnée à la Conférence, l'Assemblée générale a souligné la nécessité de maintenir et de renforcer les partenariats avec les ONG et les organisations de la société civile, notamment les groupes communautaires, les médias, les associations d'universitaires, les parlementaires et les associations féminines, afin d'assurer la pleine mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وشددت الجمعية العامة في القرارات المتعلقة بمتابعة المؤتمر على ضرورة الحفاظ على الشراكة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وتعزيزها، بما في ذلك مع فئات المجتمع، ووسائط اﻹعلام، وفئات اﻷكاديميين، والبرلمانيين، والفئات النسائية، لكفالة التنفيذ التام لبرنامج العمل. |
Elle a indiqué que le Bangladesh, respectant ses engagements nationaux et internationaux, continuerait de travailler à régler cette très importante question en collaboration avec les ONG et les organisations de la société civile, et a évoqué à ce sujet plusieurs lois qui traitaient de la violence dont les femmes et les enfants étaient victimes au Bangladesh. | UN | وذكرت أن بنغلاديش ستستمر، امتثالاً لالتزاماتها الوطنية والدولية، في العمل على هذه القضية المهمة جداً في شراكة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، مشيرةً إلى عدة قوانين تتناول العنف ضد النساء والأطفال في بنغلاديش. |
Compte tenu des abus subis par la population par le passé, il faudra du temps pour rétablir un climat de confiance, notamment avec les ONG et les organisations de la société civile, dont la participation à l'élaboration des rapports périodiques de l'État partie doit être accueillie positivement par le Gouvernement. | UN | ونظراً إلى الإساءات التي تعرّض لها السكان في السابق، ستستغرق إعادة مناخ الثقة بعض الوقت، لا سيما مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني التي يتعين على الحكومة أن تنظر بعين الرضا إلى مشاركتها في إعداد التقارير الدورية للدولة الطرف. |
L'actuel Gouvernement a instauré un partenariat institutionnel étroit avec les ONG et les organisations de la société civile qui contribuent activement à la mise en œuvre du droit des droits de l'homme et à l'élaboration des politiques dans le cadre du suivi de l'EPU de 2009 [Recommandation 42]. | UN | وقد أقامت الحكومة الحالية شراكة مؤسسية قوية مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني التي تسهم بنشاط في عملية وضع قوانين وسياسات حقوق الإنسان في إطار متابعة الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009 [التوصية 42]. |
83.16 Poursuivre les activités en coopération étroite avec les ONG et les organisations de la société civile afin de garantir le respect effectif équitable de tous les droits de l'homme (Palestine); | UN | 83-16- مواصلة أنشطتها بالتعاون الكامل مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني من أجل ضمان تطبيق جميع حقوق الإنسان بشكل فعال وعلى قدم المساواة (فلسطين)؛ |
En collaboration avec les ONG et les organisations de la société civile, la Section de la protection de l'enfance de la MONUC et l'UNICEF poursuivent leurs activités de sensibilisation aussi bien en traitant directement avec les autorités qu'en apportant leur participation (au niveau national et au niveau des provinces) au mécanisme de protection de l'enfance que dirige le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | 61 - ولا يزال موظفو اليونيسيف ومستشارو بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المعنيون بحماية الطفل يضطلعون بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بأنشطة دعوة لدى السلطات مباشرة، ومن خلال المشاركة في آلية مجموعات الحماية (على الصعيدين المحلي والوطني) التي ترأسها اليونيسيف. |
Mme Popescu dit qu'elle apprécierait des informations quant à la manière dont l'État partie entend dynamiser les forums de femmes et renforcer la coopération avec les ONG et les organisations de femmes en vue d'autonomiser les femmes et de les informer de leurs droits. | UN | 8 - السيدة بوبيسكو: قالت إنها تود معرفة الطريقة التي تعتزم بها الحكومة أن تعيد تنشيط المنتديات النسائية وتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية بهدف تمكين النساء وزيادة وعيهن بحقوقهن. |