Des unités spécialisées, dans les départements sectoriels, étaient chargées d'intensifier les liaisons et la coopération, notamment avec les organisations de femmes. | UN | وتتحمل وحدات اختصاصيين في اﻹدارات الفنية المسؤولية عن تعزيز الروابط والتعاون، بما في ذلك التعاون مع المنظمات النسائية. |
L'extension de l'échange d'informations et de la coopération avec les organisations de femmes étrangères a également exercé une influence positive sur l'amélioration de la situation des femmes. | UN | كما أثر التوسع في تبادل المعلومات والتعاون مع المنظمات النسائية الأجنبية تأثيرا إيجابيا في تحسين حالة المرأة. |
Les bureaux extérieurs et les composantes droits de l'homme dans les opérations de maintien de la paix collaborent avec les organisations de femmes et leur apportent un soutien. | UN | تعاون المكاتب الميدانية والعناصر المعنية بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام مع المنظمات النسائية وتقديم الدعم إليها. |
La loi sur l'égalité prévoit aussi la création du Conseil de la participation des femmes pour assurer la coordination avec les organisations de femmes et la société civile. | UN | ويدعو قانون المساواة أيضا إلى إنشاء مجلس مشاركة المرأة لتقوم بعملية التنسيق مع المنظمات النسائية والمجتمع المدني. |
Il recommande également la création de centres accessibles pour la prise en charge des femmes et des filles victimes de ces formes de violence, en milieu urbain comme dans les zones rurales, en concertation avec les organisations de femmes handicapées. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء مراكز يمكن الوصول إليها في المناطق الحضرية والريفية لتقديم الرعاية للنساء والفتيات ضحايا هذه الأشكال من العنف، وذلك بالتشاور مع منظمات النساء ذوات الإعاقة. |
Le règlement interne du SEPREM exigeait qu'il adopte des mécanismes de consultation et de dialogue avec les organisations de femmes. | UN | والأمانة مسؤولة، بمقتضى نظامها الداخلي، عن اتخاذ التدابير اللازمة للتخاطب والتحاور مع المنظمات النسائية. |
Établir des procédures systématiques de relations avec les organisations de femmes | UN | 165 - تحديد مسارات منتظمة للعلاقات مع المنظمات النسائية. |
De même, le Comité recommande à l'Institut d'instaurer une plus grande collaboration avec les organisations de femmes de la société civile. | UN | وأوصت كذلك بأن يقيم المعهد تعاونا أكبر مع المنظمات النسائية للمجتمع المدني وأن يشارك معها في العمل. |
Les interventions du PNUD comprenaient au Bangladesh des projets de mobilisation sociale et en Chine des activités locales faisant notamment appel à la collaboration avec les organisations de femmes. | UN | وأضاف قائلا إن النُهج التي يتبعها البرنامج الإنمائي تشمل، في بنغلاديش، برامج التعبئة الاجتماعية، وتشمل، في الصين، أنشطة على الصعيد المحلي، بما في ذلك إقامة تعاون مع المنظمات النسائية. |
Les mécanismes nationaux ont été priés de renforcer leurs liens avec la société civile au moyen de consultations régulières avec les organisations de femmes, les établissements universitaires et le secteur privé. | UN | وطُلب إلى اﻷجهزة الوطنية أن تُوطﱢد علاقتها مع المجتمع المدني من خلال المشاورات المنتظمة مع المنظمات النسائية والمؤسسات اﻷكاديمية والقطاع الخاص. |
De même, elles comportent une liaison, un dialogue, une concertation et une négociation avec les organisations de femmes et avec les ONG et, par voie de conséquence, la gestion en matière de coopération internationale. | UN | وتشمل أيضا إقامة روابط وإجراء حوارات ومناقشات ومفاوضات مع المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية، وإدارة التعاون الدولي بطبيعة الحال. |
Il travaillera en étroite collaboration avec les organisations de femmes et de jeunes, l'accent étant mis en particulier sur un établissement plus facile de liens de partenariat entre le secteur de la santé et les ONG aux échelons national et communautaire. | UN | وستعمل اليونيسيف في شراكة وثيقة مع المنظمات النسائية ومنظمات الشباب، مع التركيز بوجه خاص على تيسير الشراكة بين القطاع الصحي والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني والمجتمعي. |
:: Collaborer avec les organisations de femmes afin d'intégrer dans les programmes d'éducation sur la vie des enseignements portant non seulement sur la parenté responsable, mais aussi sur les bienfaits du plaisir sexuel et sur l'importance de faire des choix éclairés en matière de procréation; | UN | :: العمل مع المنظمات النسائية لكي لا يقتصر إدراج برامجها لتعليم الحياة الأسرية على الأبوة المسؤولة، بل ليشمل أيضاً فائدة المتعة الجنسية وأهمية الخيار المستنير. |
Le Ministère de la condition de la femme mène régulièrement des consultations avec les organisations de femmes sur des questions d'ordre général et des questions de fond pour lesquelles les organisations non gouvernementales sont particulièrement compétentes. | UN | وتتشاور وزارة شؤون المرأة بانتظام مع المنظمات النسائية في القضايا العامة، وكذلك في قضايا السياسات التي تتمتع فيها المنظمات غير الحكومية بمعرفة متخصصة. |
Continuer de collaborer avec les organisations de femmes et de les soutenir, promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes, et encourager leur participation aux projets relatifs à la justice en période de transition. | UN | مواصلة التعاون مع المنظمات النسائية ودعم أنشطتها؛ تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة وتشجيع اشتراكها في مشاريع العدالة الانتقالية. |
Par ailleurs, le Gouvernement collabore avec les organisations de femmes à des programmes de diffusion communautaire de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui a été traduite en langue vernaculaire. | UN | وتتعاون الحكومة أيضاً مع المنظمات النسائية في برامج لنشر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المجتمعات المحلية، والتي تُرجمَت إلى اللغة المحلية. |
Les gouvernements doivent, en consultation avec les organisations de femmes, établir des objectifs et des indicateurs axés sur l'égalité des sexes et adaptés à la situation de chaque pays; | UN | ويتعين على الحكومات أن تضع بالتشاور مع المنظمات النسائية أهدافا ومؤشرات تركز على الجوانب الجنسانية وتكون مكيفة مع الواقع الوطني. |
- La mise en place d'un Conseil Consultatif rattaché au Bureau de la Ministre, et qui est un espace de consultation avec les organisations de femmes de l'ensemble de tous les départements. | UN | - إنشاء مجلس استشاري ملحق بمكتب الوزيرة، هو بمثابة مركز تشاور مع المنظمات النسائية في عموم المقاطعات. |
Le programme supervise l'application de toutes les mesures relatives à l'intégration des questions relatives aux femmes par tous les ministères en coopération avec les organisations de femmes, les centres d'études sur la catégorie sociale du sexe et les institutions du marché du travail. | UN | أشرف البرنامج على تنفيذ جميع التدابير فيما يتعلق بمراعاة المنظور الجنساني من قِبل جميع الوزارات بالتعاون مع المنظمات النسائية ومراكز الدراسات المتعلقة بنوع الجنس ومؤسسات سوق العمل. |
Il recommande la mise en œuvre d'un système de collecte de données ventilées sur la situation des femmes et des filles handicapées, en consultation avec les organisations de femmes handicapées. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتنفيذ آلية لجمع معلومات مفصّلة عن حالة النساء والفتيات ذوات الإعاقة، بالتشاور مع منظمات النساء ذوات الإعاقة. |
En recourant à un processus consultatif avec les organisations de femmes rurales, le Brésil a élaboré des directives tenant compte des spécificités culturelles et raciales de manière à intégrer la perspective de l'égalité des sexes à la réforme agraire. | UN | ومن خلال عملية تشاورية مع منظمات المرأة الريفية، وضعت البرازيل مبادئ توجيهية تراعي الثقافة والأصل العرقي لإدراج منظورات المساواة بين الجنسين في الإصلاح الزراعي. |
Au total, 70 communautés rurales des trois démarcations hydrographiques de Guayas, Manabí et Esmeraldas ont bénéficié des ces interventions complètes avec les organisations de femmes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن 70 مجتمعاً ريفياً من مناطق أحواض الأنهار الثلاثة لغواياس ومنابي وإسميرالداس استفادت من هذه الإجراءات الشاملة، بالإضافة إلى المنظمات النسائية. |