"avec les organisations féminines" - Translation from French to Arabic

    • مع المنظمات النسائية
        
    • مع منظمات المرأة
        
    • مع منظمات نسائية
        
    Cette liaison avec les organisations féminines permettra de prendre d'autres mesures pour atteindre les objectifs du projet de déclaration sur la violence contre les femmes dès qu'il aura été adopté. UN وهذه الصلات التي ستقام مع المنظمات النسائية ستشجع على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية الى تحقيق أهداف مشروع اﻹعلان المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة، بعد اعتماده.
    :: 1 réunion de consultation avec les organisations féminines visant à obtenir leur soutien au processus de réconciliation UN :: عقد اجتماع استشاري مع المنظمات النسائية لتقديم الدعم إلى عملية المصالحة
    En dépit des nombreux obstacles qui se dressent devant lui, le Gouvernement n'a épargné aucun effort pour coordonner son action avec les organisations féminines et les organismes des Nations Unies. UN وتبذل الحكومة كل جهودها، رغم العوائق العديدة التي تصادفها، للتنسيق مع المنظمات النسائية ووكالات منظومة الأمم المتحدة.
    Il a recommandé que les pouvoirs publics coopèrent avec les organisations féminines pour élaborer une législation d'ensemble visant à éliminer la violence contre les femmes. UN وأوصت الهيئة بأن تتعاون الحكومة مع المنظمات النسائية على صياغة تشريعات شاملة بهدف القضاء على العنف ضد المرأة.
    Participation à la rédaction du plan d'action interorganisations, en coopération avec les organisations féminines et le Ministère de la condition de la femme UN شاركت في صياغة خطة العمل المشتركة بين الوكالات بالتعاون مع منظمات المرأة ووزارة وضع المرأة
    La Confédération souhaite développer le dialogue avec les organisations féminines afin que les intérêts et les perspectives propres aux femmes soient mieux intégrés dans la politique. UN ويأمل الاتحاد في إجراء حوار مع المنظمات النسائية من أجل إدماج مصالح ومنظورات المرأة في السياسة.
    La coopération avec les organisations féminines européennes et les mouvements féminins mondiaux est devenue plus étroite. UN وأصبح التعاون أوثق مع المنظمات النسائية الأوروبية والعالمية.
    Le Gouvernement doit collaborer étroitement avec les organisations féminines en vue de repérer les véritables problèmes dans ces domaines. UN ويجب على الحكومة أن تعمل على نحو وثيق مع المنظمات النسائية لمعرفة أين تكمن المشاكل الحقيقية في هذه المجالات.
    Le parquet devrait travailler en collaboration avec les organisations féminines pour identifier les victimes et les témoins et permettre ainsi de porter cette question devant les tribunaux. UN وينبغي لمكتب النيابة العامة أن يعمل مع المنظمات النسائية على تعيين الضحايا والشهود لرفع تلك القضايا إلى المحاكم.
    Dans son soutien aux activités relatives à la santé des femmes, il s'attache à travailler en collaboration avec les organisations féminines à l'échelon des collectivités. UN ودعم اليونيسيف ﻷنشطة صحة المرأة يؤكد ضرورة العمل مع المنظمات النسائية على صعيد المجتمع المحلي.
    En outre, le Gouvernement est toujours en contact avec les organisations féminines pour les responsabiliser comme parties prenantes à la résolution de la crise. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تزال الحكومة تجري اتصالات مع المنظمات النسائية لمسائلتها باعتبارها جهات فاعلة في حل الأزمة.
    Le Comité engage l'État partie à faire ces amendements en consultation avec les organisations féminines. UN وتشجــع اللجنة الدولة الطرف على إجراء تلك التعــديلات بالتشاور مع المنظمات النسائية.
    Des membres ont demandé si le Gouvernement coopérait avec les organisations féminines pour fournir des foyers ou d'autres protections aux victimes. UN وطرح سؤال محدد عما اذا كانت الحكومة تعمل بالتعاون مع المنظمات النسائية على توفير المأوى أو غير ذلك من أشكال الحماية للضحايا.
    Dans sa seconde phase, tout en étendant sa collaboration avec les organisations féminines, ce projet est devenu un important mécanisme de renforcement des partenariats entre les organismes des Nations Unies. UN وقد تطورت هذه المبادرة في مرحلتها الثانية بوصفها آلية هامة لتعزيز الشراكات بين وكالات اﻷمم المتحدة، فضلا عن دورها في زيادة التعاون مع المنظمات النسائية.
    Dans tous ses programmes et initiatives, il se montre soucieux de parvenir à une égalité entre les sexes et d'étendre sa collaboration avec les organisations féminines et autres organisations non gouvernementales. UN وتنطوي جميع برامجه واجراءاته على الالتزام بالمساواة بين الجنسين والالتزام بتوسيع مشاركاته مع المنظمات النسائية والمنظمات اﻷخرى غير الحكومية.
    Il relève aussi avec préoccupation que la nouvelle approche modernisée de l'État partie relative à la collaboration avec les organisations féminines a des incidences négatives sur la capacité des femmes à participer et à contribuer à la mise en œuvre de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون النهْج المحدَّث الجديد للدولة الطرف بشأن التفاعل مع المنظمات النسائية إنما يؤثر سلباً على قدرة النساء على المشاركة وعلى الإسهام في دعم تنفيذ الاتفاقية.
    L'État partie devrait aussi évaluer les incidences de la nouvelle approche relative à la collaboration avec les organisations féminines et prendre des mesures pour atténuer les incidences négatives de cette approche sur la capacité des femmes à participer de manière appropriée. UN وينبغي أيضاً قيام الدولة الطرف بتقييم تأثير النهْج الجديد على التفاعل مع المنظمات النسائية وأن تأخذ بتدابير للتخفيف مما لهذا النهْج من تأثير سلبي على قدرة النساء على المشاركة بشكل وافٍ.
    Il s'inquiète également du peu de moyens dont le Ministère dispose pour coordonner efficacement l'action de toutes les structures de promotion de l'égalité des sexes aux niveaux national et local et collaborer avec les organisations féminines. UN كما أنها تعرب عن قلقها لقدرة الوزارة المحدودة على التنسيق والتعاون على نحو فعال مع جميع الهياكل المعنية بالمساواة بين الجنسين على الصعيدين الوطني والمحلي، وكذلك التعاون مع المنظمات النسائية.
    Ces deux ou trois dernières années, la Commission s'est montrée plus progressiste et a collaboré étroitement avec les organisations féminines et d'autres organisations non gouvernementales afin de dispenser une instruction civique. UN ومنذ سنتين أو ثلاث سنوات خلت، أصبحت اللجنة أكثر تقدمية وعملت بشكل وثيق مع المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في مجال التثقيف المدني.
    Bien plus, en coopération avec les organisations féminines et les groupes civiques, le gouvernement s'est fixé pour objectif la participation des femmes à la politique en encourageant un environnement politique ouvert pour appuyer les candidats de sexe féminin et garantir un consensus public sur la nécessité de la participation des femmes à la politique. UN وفضلا عن ذلك، في التعاون مع منظمات المرأة والجماعات المدنية استهدفت الحكومة تعزيز مشاركة المرأة في ميدان السياسة عن طريق إيجاد ثقافة سياسية نظيفة ومنصفة لدعم المرشحات للانتخاب وتأمين توافق عام في الآراء على ضرورة مشاركة المرأة في ميدان السياسة.
    Ils recommandent aussi à la Pologne de mettre en place un bureau national pour la promotion de la femme et l'égalité des sexes doté d'un budget suffisant et d'établir, en coopération avec les organisations féminines, un programme d'action de long terme en faveur des femmes. UN وأوصت الوقتان المشتركتان 3 و6 أيضاً بأن تنشئ بولندا مكتباً وطنياً للنهوض بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين تُخصَّص له ميزانية كافية وبأن تضع برنامج عمل طويل المدى لصالح المرأة بالتعاون مع منظمات نسائية(20).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more