"avec les organisations humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • مع المنظمات الإنسانية
        
    • مع المنظمات الانسانية
        
    • مع الوكالات الإنسانية
        
    • بالوكالات اﻹنسانية
        
    • مع مجتمع المساعدة الإنسانية
        
    Israël met au point une relation de travail plus efficace avec les organisations humanitaires et avec les autorités palestiniennes compétentes sur le terrain. UN وإسرائيل بصدد تطوير علاقة عمل أكثر فعالية بكثير مع المنظمات الإنسانية والسلطات الفلسطينية ذات الصلة على أرض الواقع.
    La MINUAD a maintenu sa collaboration étroite avec les organisations humanitaires dans la mise en œuvre de mesures visant à réduire les risques de braquage de véhicule. UN وواصلت العملية المختلطة العمل عن كثب مع المنظمات الإنسانية في تنفيذ تدابير للمساعدة على التخفيف من خطر سرقة السيارات.
    Les délégations sont informées de l'établissement récent d'un mécanisme bilatéral pour répondre aux besoins des personnes impliquées dans ces mouvements, ce qui notamment inclut une coopération avec les organisations humanitaires internationales. UN وأبلغت الوفود بما تم مؤخراً من إنشاء لآلية ثنائية لتلبية احتياجات الأشخاص الذين قاموا بتلك التحركات سوف تشمل، في جملة من الأمور، التعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    6. De rechercher les personnes encore portées disparues et de coopérer à cette fin avec les organisations humanitaires internationales, telles que le Comité international de la Croix-Rouge; UN أن تبحث عن اﻷشخاص الذين لا يزالون مفقودين، وأن تتعاون في هذا الشأن مع المنظمات الانسانية الدولية، مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛
    L'ONUSOM collabore avec les organisations humanitaires concernées afin de garantir un approvisionnement continu en médicaments dans toutes les régions du pays. UN وتتعاون عملية الامم المتحدة في الصومال مع المنظمات الانسانية المعنية في تأمين امدادات مستمرة من الادوية لجميع أنحاء البلد.
    Entre-temps, mon gouvernement continuera de collaborer étroitement avec les organisations humanitaires pour réunir et partager les informations sur les besoins. UN وفي غضون ذلك، ستواصل حكومتي العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية لجمع وتبادل المعلومات بشأن الاحتياجات.
    Pour répondre à ces besoins, la Section de l'aide aux victimes et aux témoins a intensifié sa collaboration avec les États Membres et avec les organisations humanitaires nationales et internationales. UN وبغية مواجهة هذه الاحتياجات، قام قسم شؤون المجني عليهم والشهود بتوسيع نطاق تعاونه مع الدول الأعضاء، وكذلك مع المنظمات الإنسانية الوطنية والدولية.
    Le Gouvernement s'est en outre engagé à élargir l'accès à l'alimentation, aux soins de santé, à l'éducation et au logement dans l'ensemble du pays, ainsi qu'à resserrer à cette fin sa coopération avec les organisations humanitaires internationales. UN كما تعهدت الحكومة بزيادة فرص الحصول على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم والسكن اللائق في جميع أنحاء البلد، وتعزيز تعاونها مع المنظمات الإنسانية الدولية تحقيقا لهذه الغاية.
    Pour ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées internes, le Ministère de l'intérieur, Sécurité, Décentralisation et Affaires coutumières à travers la Commission Nationale pour les Réfugiés travaille en étroite collaboration avec les organisations humanitaires compétentes aux fins d'assurer la protection des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN أما بالنسبة إلى اللاجئين والمشردين داخليا، فتعمل وزارة الداخلية والأمن واللامركزية والشؤون العرفية من خلال اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين عن كثب مع المنظمات الإنسانية ذات الصلة لحماية المشردين داخليا.
    La Mission a aussi fourni un appui à la mise en place de centres d'alerte rapide dans les zones reculées, en collaboration avec les organisations humanitaires non gouvernementales, prêtant une assistance aux communautés vulnérables dans ces zones. UN ودعمت البعثة أيضا إنشاء مراكز إنذار مبكر في المناطق النائية، في شراكة مع المنظمات الإنسانية غير الحكومية التي تساعد المجتمعات المحلية الضعيفة في تلك المناطق.
    Ils ont également discuté de la coopération en matière de renforcement des capacités des pays en développement, de la coopération dans le processus de recherche et de sauvetage jusqu'aux premières phases de relèvement, de la coopération avec les organisations humanitaires et de la promotion de la coopération aux niveaux régional et mondial. UN وناقشوا أيضا التعاون المتعلق بتعزيز قدرة البلدان النامية والتعاون في العملية التي تمتد من البحث والإنقاذ إلى التعافي المبكر والتعاون مع المنظمات الإنسانية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Elle a promulgué une législation instaurant une procédure pour les demandes d'asile et collabore avec les organisations humanitaires internationales pour venir en aide aux réfugiés présents sur son territoire, qui sont plus de 110 000. UN وقد سنَّت إثيوبيا تشريعات تقضي بإنشاء إجراء يتعلق بطلبات اللاجوء، وتعمل مع المنظمات الإنسانية الدولية على مساعدة ما يزيد على 000 110 لاجئ موجودين على أراضيها.
    Il faut tout faire pour y mettre fin. Cela doit constituer la première priorité de la MONUC, qui doit notamment, selon nous, resserrer son dispositif auprès des camps, voire même, dans certains cas, à l'intérieur même des camps, pour y mener des opérations de dissuasion ou de sécurisation, en liaison, bien sûr, avec les organisations humanitaires internationales concernées. UN ولا بد من القيام بكل العمل الممكن لإنهاء هذا ولا بد أن يكون ذلك هو الأولوية القصوى للبعثة، التي نرى أن عليها أن تحكم سيطرتها بالقرب من المخيمات، بل وفي بعض الحالات داخل المخيمات، بغية القيام بذلك الردع أو العمليات الأمنية، بالتعاون الوثيق، بالطبع، مع المنظمات الإنسانية الدولية المشاركة.
    h) Faciliter, en coordination avec les organisations humanitaires internationales, l'acheminement de l'aide humanitaire et des secours; UN (ح) دعم المعونة الإنسانية والمعونة الغوثية المقدمة في حالات الكوارث، وذلك بالتنسيق مع المنظمات الإنسانية الدولية؛
    Le contrat cadre de partenariat avec les organisations humanitaires de la Commission européenne dispose que < < la qualité de l'aide humanitaire implique une focalisation claire sur les bénéficiaires. UN أما اتفاق الشراكة الإطاري للمفوضية الأوروبية مع المنظمات الإنسانية فينص على أن ' ' النوعية في المعونة الإنسانية تفيد ضمنا التركيز الواضح على المستفيدين.
    Le Suriname a également accepté d'accueillir à titre temporaire des réfugiés haïtiens et a pris les mesures nécessaires à cette fin, en étroite coopération avec les organisations humanitaires nationales et internationales. UN وأوفت سورينام أيضا بتعهدها بتوفير ملاذ آمن مؤقت للاجئيــن مــن هايتي، واتخذت، تحقيقا لتلك الغاية، الخطوات اللازمــة، بالتعــاون الوثيق مع المنظمات الانسانية الوطنية والدولية.
    b) D'améliorer considérablement sa coopération avec les organisations humanitaires internationales afin d'éclaircir les cas de disparition de Koweïtiens et de ressortissants d'autres États; UN )ب( تحسين تعاونها بشكل كبير مع المنظمات الانسانية الدولية في جهد لحل مشكلة حالات اختفاء الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى؛
    b) D'améliorer considérablement sa coopération avec les organisations humanitaires internationales, afin d'éclaircir les cas de disparition de Koweïtiens et de nationaux d'autres États; UN )ب( تحسين تعاونها بشكل كبير مع المنظمات الانسانية الدولية في جهد لحل مشكلة حالات اختفاء الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى؛
    La MONUC examine actuellement avec les organisations humanitaires les mesures à prendre pour améliorer les relations entre les deux communautés. UN وتناقش البعثة مع الوكالات الإنسانية إجراءات المتابعة التي ترمي إلى تحسين العلاقات بين الطائفتين.
    L'Union européenne est prête, avec les organisations humanitaires internationales concernées, à soutenir le Gouvernement indonésien pour résoudre le problème pressant des réfugiés au Timor occidental. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لدعم حكومة إندونيسيا في حل مشكلة اللاجئين الملحَّـة في تيمور الغربية، جنبا إلى جنب مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة.
    Il est en contact étroit avec les organisations humanitaires concernées et est disposé à apporter son aide. UN وهو على اتصال وثيق بالوكالات اﻹنسانية ذات الصلة ويقف متأهبا لتقديم المساعدة.
    L'ONUCI a coopéré étroitement avec les organisations humanitaires et le Gouvernement pour mettre au point une stratégie de retour et offrir des solutions provisoires à ceux qui ne pouvaient pas encore rentrer chez eux. UN وعملت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن كثب مع مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية ووسائل لتوفير حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا من العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more