"avec les organisations qui" - Translation from French to Arabic

    • مع المنظمات التي
        
    • مع المنظمات العاملة
        
    • مع المنظمات المعنية
        
    • ومع المنظمات التي
        
    • مع تلك المنظمات التي
        
    • مع المنظمات الأخرى المعنية
        
    Les autorités souhaitent maintenir un dialogue étroit avec les organisations qui représentent les différentes minorités nationales pour garantir que leurs opinions soient entendues. UN وترغب السلطات في التحاور بشكل وثيق مع المنظمات التي تمثل الأقليات القومية المختلفة بغية ضمان الاستماع إلى آرائها.
    La mise en œuvre nécessitera un dialogue permanent avec la société civile et, en particulier, avec les organisations qui représentent les personnes handicapées. UN وسيتطلب التنفيذ الحوار المستمر مع المجتمع المدني، وبخاصة مع المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Maintenir les liens tissés - au cours de la première phase du projet, en 2002 -, avec les organisations qui ont participé aux consultations. UN الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور.
    Le Corps commun poursuit les discussions avec les organisations qui n'ont pas encore intégralement adopté le système de suivi. UN تواصل الوحدة إجراء المناقشات مع المنظمات التي لم تعتمد نظام المتابعة بشكل كامل بعد.
    Il conviendrait d’améliorer encore les relations avec les organisations qui ne sont pas représentées sur le terrain par le biais de meilleurs moyens de communication. UN والعلاقة مع المنظمات التي ليس لديها تمثيل ميداني في حاجة إلى مزيد من التحسين من خلال تعزيز قنوات الاتصال.
    Il est important aussi pour une commission de nouer des relations avec les organisations qui travaillent en étroite collaboration avec des enfants victimes, notamment les enfants victimes de violences sexuelles. UN ومن المهم أيضاً أن تتواصل اللجنة مع المنظمات التي تعمل على نحو وثيق مع الضحايا من الأطفال، بمن فيهم ضحايا العنف الجنسي.
    La coopération sera renforcée avec les organisations qui appuient l'engagement civique des adolescents pour leur faciliter le passage à la vie adulte. UN وسيقام تعاون أمتن مع المنظمات التي تدعم المشاركة المدنية في أوساط المراهقين لمساعدتهم على الانتقال إلى مرحلة البلوغ.
    Les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge se félicitent des partenariats mis en place avec les organisations qui partagent les mêmes objectifs. UN وترحب الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بالشراكات مع المنظمات التي تعمل على تحقيق أهداف مماثلة.
    Représentant toutes les grandes régions, ils ont été choisis en collaboration avec les organisations qui contribuent à la tenue de la réunion d'experts. UN وجرى تحديد الخبراء، الذين يمثلون جميع المناطق الرئيسية، بالتعاون مع المنظمات التي ساهمت في عقد اجتماع فريق الخبراء.
    :: Travailler de concert avec les organisations qui sont largement composées de volontaires; UN - التفاعل مع المنظمات التي تضم مكونات تطوعية كبيرة.
    Elles envisagent aussi la création d'un plus grand nombre d'emplois dans le domaine des travaux d'intérêt public, tout en recommandant aux municipalités de s'efforcer dans toute la mesure possible de coopérer avec les organisations qui proposent des emplois aux personnes peu qualifiées. UN وتتوخى المقترحات أيضا إنشاء وظائف أكثر في مجال الأعمال المفيدة للجمهور، وفي نفس الوقت ينبغي للبلديات أن تبذل قصارى جهودها من أجل التعاون مع المنظمات التي تقدم وظائف للأشخاص ذوي المهارات المنخفضة.
    Des consultations sont sur le point d'aboutir avec les organisations qui ont leur siège en Europe afin de recenser les capacités existantes et de garantir l'application de procédures communes et de directives convenues. UN وتختتم الآن مشاورات مع المنظمات التي تتخذ من أوروبا مقرا لها لتحديد القدرات الموجودة، وضمان استخدام إجراءات مشتركة ومبادئ توجيهية متفق عليها.
    30. Le BSCI a recommandé au Fonds d'envisager d'établir des liens à plus long terme avec les organisations qui fournissent une assistance directe, en leur accordant un soutien financier sur une période de deux à trois ans. UN 30- أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن ينظر الصندوق في إقامة علاقات طويلة الأجل مع المنظمات التي تقدم المساعدات المباشرة بتوفير التمويل لها على مدى سنتين إلى ثلاث سنوات.
    Pour terminer, je tiens de nouveau à souligner que la Banque eurasienne de développement est prête à coopérer de façon active avec les organisations qui veulent créer des conditions favorables au développement économique des pays de la région et les aider à réaliser leur plein potentiel économique. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن اشدد على أن مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي مستعد بالفعل للتعاون مع المنظمات التي تسعى إلى تهيئة الظروف المفضية إلى التنمية الاقتصادية الكاملة في بلدان المنطقة، ومساعدتها في تحقيق إمكاناتها الاقتصادية.
    À cette fin, il continuera d'intensifier ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, notamment en assurant une représentation géographique équitable dans ses contacts avec ces organisations et en renforçant sa coopération avec les organisations qui ont le plus récemment défini leur rôle dans la lutte antiterroriste. UN ولهذه الغاية، ستواصل اللجنة تعزيز تفاعلها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بوسائل تشمل كفالة تحقيق التوازن الجغرافي المنصف في اتصالاتها مع هذه المنظمات، وتعزيز التعاون مع المنظمات التي حددت مؤخرا دورا لها في مكافحة الإرهاب.
    Ce centre dispose d'une base de données sur les individus qui ont participé au nettoyage de Tchernobyl, organise des contrôles médicaux réguliers, offre des traitements et des conseils, analyse et publie les données pertinentes, organise des conférences portant sur les soins médicaux à prodiguer aux personnes touchées, et maintient des contacts avec les organisations qui traitent des questions relatives à l'exposition aux radiations. UN ويحتفظ المركز بقاعدة بيانات بشأن الأشخاص الذين شاركوا في تنظيف تشيرنوبل، وينظم فحوصات منتظمة للرعاية الصحية، ويقدم العلاج والمشورة، ويقوم بتحليل ونشر البيانات ذات الصلة، وينظم المؤتمرات بشأن الرعاية الصحية للأشخاص المتأثرين، ويقيم علاقات مع المنظمات التي تتعامل مع المسائل المتعلقة بالتعرض للإشعاع.
    En outre, surtout en ce qui concerne la lutte contre la violence au foyer et la traite de personnes, des relations de travail particulièrement étroites ont été nouées avec les organisations qui s'occupent d'apporter un appui aux victimes et celles qui s'emploient à susciter une prise de conscience sociale. UN وعلاوة على هذا، وفي مجال مكافحة العنف العائلي والاتجار بالأشخاص بصورة محددة، جرت تنمية علاقات عمل بالغة الوثاقة مع المنظمات المعنية بتوفير الدعم اللازم للضحايا، وكذلك مع المنظمات التي تسعى لتشجيع الوعي المجتمعي.
    ii) Déterminer, en coopération avec les organisations qui mènent des travaux de recherche sur l'environnement dans la Zone, l'état actuel des connaissances aux fins de l'évaluation et de la prévision de l'impact sur l'environnement des activités menées dans la Zone; UN ' ٢ ' بالتعاون مع المنظمات العاملة في البحوث البيئية، في المنطقة، تحديد الحالة الراهنة للمعرفة من أجل تقييم اﻷثر البيئي المترتب على اﻷنشطة في المنطقة والتكهن بذلك اﻷثر؛
    Il se félicite en outre de l'instauration d'un dialogue suivi avec les organisations qui sont chargées de contrôler les armes de destruction massive. UN كما رحب بتجدد الحوار مع المنظمات المعنية بمراقبة أسلحة الدمار الشامل.
    77. Dans le cadre des activités qu'il mène pour lutter contre l'épidémie d'infection à VIH, le PNUD a également privilégié, dans toutes les régions relevant de son mandat, la création de partenariats avec des associations de séropositifs et de sidéens et avec les organisations qui leur viennent en aide. UN ٧٧ - وشدد عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال وباء فيروس نقص المناعة البشرية على اﻷهمية الحاسمة ﻹقامة شراكات مع منظمات اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والايدز، ومع المنظمات التي تدعمهم في جميع المناطق التي تشملها ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Corps commun poursuit ses entretiens avec les organisations qui n'ont pas accordé cette autorisation afin de trouver une solution satisfaisante. < < 27. UN وتتابع الوحدة إجراء مناقشات، مع تلك المنظمات التي لم تتح لها بعد إمكانية الوصول إلى الشبكة، بغية التوصل إلى حلول مرضية.
    11. Prie les États Membres et les organismes des Nations Unies de collaborer avec les organisations qui font appel à eux pour appuyer les mesures visant à renforcer la sécurité et la protection des bénévoles et volontaires; UN 11 - تطلب إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة أن تعمل جنبا إلى جنب مع المنظمات الأخرى المعنية بالعمل التطوعي لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز أمن المتطوعين وحمايتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more