Le Comité recommande que des calendriers réalistes soient établis d'un commun accord avec les organismes nationaux pour les activités dont ceux-ci ont la responsabilité et que le CCI suive les progrès accomplis. | UN | يوصي المجلس بالاتفاق على جداول زمنية واقعية مع الهيئات الوطنية بالنسبة لأنشطة تلك الهيئات وأن يرصد المركز التقدم المحرز |
Il avait présenté des excuses, annoncé la création des commissions chargées des réparations et des enfants disparus, et proposé de collaborer avec les organismes nationaux et internationaux compétents pour ouvrir des enquêtes et garantir le droit des victimes à la justice. | UN | كما اعتذر، وأعلن عن إنشاء اللجنتين المعنيتين بالتعويضات والأطفال المفقودين، وعرض التعاون مع الهيئات الوطنية والدولية المختصة للاضطلاع بالتحقيقات وكفالة حق الضحايا في العدالة. |
À cet égard, les institutions de l'ONU sur le terrain doivent oeuvrer en étroite coopération avec les organismes nationaux. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان في ظل التعاون الوثيق مع الوكالات الوطنية. |
Elle a été membre actif du comité national sur la traite des personnes et elle a collaboré à cet égard avec les organismes nationaux et internationaux compétents. | UN | وكان المكتب ولا يزال عضوا فعالا في اللجنة الوطنية المعنية بمنع الاتجار بالأشخاص وقد تعاون مع الوكالات الوطنية والدولية ذات الصلة في معالجة هذه المشكلة. |
Toutes les activités de formation se déroulent sur le terrain et sont minutieusement préparées en collaboration avec les organismes nationaux concernés qui fournissent l'infrastructure nécessaire. | UN | واﻷنشطة التدريبية تجري جميعها في الميدان، وهو أمر لا يتطلب مرافق دراسية خاصة ولكنه يتطلب التعاون واﻹعداد المشترك مع المؤسسات الوطنية. |
Les activités ainsi menées par l'ONUDC se sont traduites par une amélioration qualitative et quantitative des informations communiquées en ce qui concerne les opérations suspectes et une meilleure communication avec les organismes nationaux chargés des enquêtes financières. | UN | وبفضل تلك الأنشطة التي اضطلع بها المكتب، تحسّن الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وزادت وتيرته وتحسّن التفاعل مع الأجهزة الوطنية التي تُباشر التحقيقات المالية. |
15. La coopération internationale s'effectue par le biais de protocoles d'entente avec les organismes nationaux et internationaux, pour l'échange d'informations financières et d'assistance technique. | UN | :: ويتم التعاون الدولي عن طريق توقيع مذكرات تفاهم مع المنظمات الوطنية والدولية بشأن تبادل المعلومات المالية والمساعدة التقنية. |
Pour ce faire, elle forgera des partenariats avec les organismes nationaux et internationaux au sein et en dehors du système des Nations Unies en vue de faciliter l'application systématique des normes internationales. | UN | وللقيام بهذا العمل، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، لتشجيع التطبيق المتسق للمعايير الدولية. |
Établissement d'un dialogue ouvert et direct avec les acteurs sociaux travaillant avec les organismes nationaux et internationaux et avec la société civile. | UN | 234 - الحوار المفتوح والمباشر مع الجهات الفاعلة الاجتماعية المنخرطة مع الهيئات الوطنية والدولية ومع المجتمع المدني. |
Pour ce faire, elle forgera des partenariats avec les organismes nationaux et internationaux au sein et en dehors du système des Nations Unies en vue de faciliter l'application systématique des normes internationales. | UN | وللقيام بهذا العمل، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، لتشجيع التطبيق المتسق للمعايير الدولية. |
Elles jouent aussi un rôle crucial dans la collecte et la diffusion de renseignements sur la climatologie, en coopération avec les organismes nationaux et régionaux ainsi qu'avec les médias et d'autres acteurs de la société civile. | UN | كما تؤدي هذه المنظمات دورا محوريا في جمع ونشر المعلومات المتعلقة بعلم المناخ، بالتعاون مع الهيئات الوطنية والإقليمية، ومع وسائط الإعلام وسائر عناصر المجتمع المدني. |
De 1990 à 1993, on s’est plutôt attaché à étendre les réseaux de relations avec les organismes nationaux et internationaux afin que l’ONU puisse jouer un rôle de catalyseur en fournissant des informations, des directives et des compétences techniques. | UN | وخلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٣، جرى تكريس المزيد من الاهتمام إلى توسيع شبكات الاتصالات مع الهيئات الوطنية والدولية بحيث يتسنى لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور الوسيط الحفاز من خلال تقديمها للمعلومات والتوجيه والخبرة. |
En Iraq, l'UNODC et le PNUD ont élaboré un programme d'enquêtes destiné à fournir une évaluation globale de l'intégrité et des conditions de travail des fonctionnaires, en étroite collaboration avec les organismes nationaux de lutte contre la corruption et l'agence nationale de la statistique. | UN | وفي العراق، قام المكتب والبرنامج الإنمائي، بالتعاون الوثيق مع الهيئات الوطنية لمكافحة الفساد والهيئة الوطنية للإحصاء، بوضع برنامج للدراسات الاستقصائية يرمي إلى توفير تقييم شامل لنزاهة موظفي الخدمة المدنية وظروف عملهم. |
- Établissement et maintien de contacts avec les organismes nationaux et internationaux qui interviennent dans les mêmes domaines; | UN | - إقامة ومواصلة الاتصال مع الوكالات الوطنية والدولية في مجالات العمل المماثلة؛ |
Le personnel de UN-SPIDER a également travaillé avec les organismes nationaux chargés de la prévention des catastrophes et des interventions d'urgence du Belize, d'El Salvador et du Mexique. | UN | وهم يتعاونون أيضاً مع الوكالات الوطنية المسؤولة عن إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في بليز والسلفادور والمكسيك. |
L’ONUDI, en collaboration étroite avec les organismes nationaux de promotion des investissements et des entités du secteur privé, s’est attachée à formuler des projets de promotion des investissements à l’étranger par l’intermédiaire des bureaux de promotion des investissements de l’ONUDI en Europe et en Asie. | UN | وبالتعاون الوثيق مع الوكالات الوطنية لتشجيع الاستثمار ومنظمات القطاع الخاص، تعمل اليونيدو بصورة وثيقة لتحديد وصياغة المشاريع لترويجها في الخارج من خلال مكاتب ترويج الاستثمارات التابعة لليونيدو في أوروبا وآسيا. |
228. La délégation du Nicaragua a déclaré que le rapport sur la visite dans son pays avait un caractère très général et ne traitait pas de la coopération de l'UNICEF avec les organismes nationaux. | UN | ٨٢٢ - وأفاد وفد نيكاراغوا بأن التقرير المتعلق بزيارة نيكاراغوا كان عاما جدا ولم ترد فيه أي إشارة إلى عمل اليونيسيف مع الوكالات الوطنية. |
b) Encourager la coopération avec les organismes nationaux et internationaux et avec les organisations non gouvernementales dans le domaine de la promotion de la femme; | UN | (ب) تشجيع التعاون مع الوكالات الوطنية والدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالنهوض بالمرأة؛ |
Toutes les activités de formation se déroulent sur le terrain et sont minutieusement préparées en collaboration avec les organismes nationaux concernés qui fournissent l'infrastructure nécessaire. | UN | واﻷنشطة التدريبية تجري جميعها في الميدان، وهو أمر لا يتطلب مرافق دراسية خاصة ولكنه يتطلب التعاون واﻹعداد المشترك مع المؤسسات الوطنية. |
En Colombie par exemple, les municipalités jouent un rôle décisif dans l'aménagement rural par le biais des groupes municipaux d'assistance technique. Au Chili, les municipalités ont conclu des accords avec les organismes nationaux de l'aménagement rural et forestier en vue d'exécuter des programmes d'enseignement, de vulgarisation et d'investissement. | UN | وعلى سبيل المثال، تقوم البلديات في كولومبيا بدور حاسم في التنمية الريفية عن طريق وحدات المساعدة التقنية البلدية؛ وفي شيلي، أبرمت البلديات اتفاقات مع المؤسسات الوطنية للتنمية الريفية وتنمية الغابات لتنفيذ برامج للتعليم واﻹرشاد والاستثمار. |
183. Dans le cadre de cette campagne de sensibilisation, le Conseil national pour l'enfance et la maternité exécute, en coordination avec les organismes nationaux compétents, un programme expérimental régional ambitieux au niveau des écoles primaires de plusieurs gouvernorats de Haute—Égypte et du littoral. | UN | 183- وفي إطار حملة توعية الطفل بمشاكل البيئة يقوم المجلس القومي للطفولة والأمومة بالتنسيق مع الأجهزة الوطنية المختصة بتنفيذ برنامج تجريبي طموح على نطاق المدارس الابتدائية على مستوى إقليمي يشمل عدة محافظات في الوجه القبلي والبحري. |
132. La question de la reconnaissance des gens du voyage en tant que groupe ethnique a fait l'objet de débats approfondis avec les organismes nationaux qui défendent leurs intérêts. | UN | 132- وقد ظلت مسألة الاعتراف بالرحل كمجموعة إثنية موضوع مناقشة مستفيضة مع المنظمات الوطنية للرحل. |
b) Le réseau international d'alerte aux astéroïdes devrait assurer la liaison avec les organisations internationales et programmes concernés et établir des liens avec les organismes nationaux et internationaux existants pour préparer des interventions en cas d'impacts éventuels; | UN | (ب) تفاعل الشبكة الدولية للإنذار بخطر الكويكبات مع المنظمات والبرامج الدولية ذات الصلة لإقامة روابط بالهيئات الوطنية والدولية القائمة المعنية بالتصدِّي للكوارث بغرض دراسة أنشطة التصدِّي للحوادث المحتملة الناتجة عن ارتطام الأجسام القريبة من الأرض والتخطيط لها؛ |
L'un des volets du projet, qui porte sur le transport multimodal et la logistique, prévoit plusieurs ateliers et la réalisation d'études nationales succinctes sur la logistique du commerce international, en étroite coordination avec les organismes nationaux de contrepartie qui auront été désignés. | UN | ويتعلق أحد مكونات المشروع بالنقل المتعدد الوسائط وبالسوقيات. وهو يشمل عقد عدة حلقات عمل وإنجاز دراسات وطنية قصيرة عن سوقيات التجارة الدولية بالتنسيق الوثيق مع نظراء وطنيين مرشحين. |