"avec les organismes publics" - Translation from French to Arabic

    • مع الوكالات الحكومية
        
    • مع الهيئات العامة
        
    • مع الهيئات الحكومية
        
    • مع المؤسسات الحكومية
        
    • مع المنظمات الحكومية
        
    • مع المنظمات العامة
        
    • مع الإدارات الحكومية
        
    • مع الكيانات الحكومية
        
    • مع الوكالات العامة
        
    • مع الأجهزة الحكومية
        
    • مع جهات حكومية
        
    • مع الكيانات العامة
        
    • مع الهيئات القانونية
        
    Ils sont menés en concertation avec les organismes publics et les organisations non gouvernementales concernés. UN ويجري إعداد هذه المواد بالتشاور مع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    L'enquête a montré que les entreprises coopéraient parfois avec les ONG et, moins souvent, avec les organismes publics. UN ووجدت الدراسة أن الشركات تعاونت أحيانا مع منظمات غير حكومية، ثم بوتيرة أقل، مع الوكالات الحكومية.
    Cette propriété collective donnerait aux communautés les moyens de négocier avec les organismes publics des arrangements de gestion des ressources de manière à tirer profit de toutes les possibilités qu'elles offrent, au bénéfice de tous. UN ومن شأن هذه الملكية المجتمعية أن تسمح للمجتمعات المحلية بالتفاوض بشأن ترتيبات إدارة الموارد مع الوكالات الحكومية بطريقة تستفيد من فرص الاستخدام المتعدد، مع حصول المشاركين على فائدة مناسبة.
    La coopération s'est poursuivie avec les organismes publics péruviens afin d'avancer l'étude des personnes âgées. UN واستمر الاتصال مع الهيئات العامة في بيرو لغرض إحراز تقدم في إجراء الدراسة المتعلقة بكبار السن.
    La délégation du pays a salué le travail réalisé par le bureau de pays, affirmant que le programme de pays avait été conçu en étroite coopération avec les organismes publics et d'autres partenaires et cadrait parfaitement avec la stratégie du Gouvernement en matière de protection des enfants et des femmes. UN وعلق وفد البلد على أعمال المكتب القطري، فأكد أن البرنامج القطري صيغ على أساس التعاون الوثيق مع الهيئات الحكومية والشركاء الآخرين، ويتفق تماما مع استراتيجية الحكومة لحماية الأطفال والنساء.
    Reconnue par le Gouvernement en tant que mécanisme de promotion de l'égalité des sexes, elle travaille en coordination avec les organismes publics compétents, la société civile et la communauté internationale. UN وقد صرّحت الحكومة للاتحاد بالعمل كآلية للنهوض بالمساواة بين الجنسين. ويعمل الاتحاد بالتنسيق مع المؤسسات الحكومية المعنية والمجتمع الوطني والمجتمع الدولي.
    Les organisations non gouvernementales devraient, pour leur part, collaborer en permanence avec les organismes publics pour s’assurer que les personnes concernées ont bien bénéficié de l’aide. UN وينبغي أن تعمل المنظمات غير الحكومية بشكل مستمر مع الوكالات الحكومية للتحقق مما إذا كان اﻷشخاص المحالين إليها يحصلون على المساعدة اللازمة.
    45. La Mission a poursuivi sa collaboration avec les organismes publics. UN ٤٥ - وواصلت البعثة تعاونها مع الوكالات الحكومية.
    Après des contacts initiaux de haut niveau avec divers ministères à Hargeysa au début de son mandat, le Groupe n’a pas été en mesure d’établir des relations de travail avec les organismes publics compétents. UN ففي أعقاب اتصالات أولية رفيعة المستوى مع مختلف الوزارات في هرجيسا في مستهل ولاية الفريق، لم يتمكن الفريق من تطوير علاقات عمل مع الوكالات الحكومية المعنية.
    Les organisations non gouvernementales, la société civile, les législateurs et les responsables politiques œuvrent de concert avec les organismes publics. UN ويعمل الأعضاء في المنظمات غير الحكومية، وتنظيمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمشرعون والقادة السياسيون بتضافر مع الوكالات الحكومية.
    Les mécanismes de prise en compte généralisée des questions d'égalité des sexes comprennent la consultation avec les différents organes au cours de la phase préparatoire et des groupes techniques de travail et des accords avec les organismes publics au stade de la mise en œuvre. UN وشملت آليات مراعاة البعد الجنساني إجراء مشاورات مع مختلف الهيئات خلال مرحلة الإعداد ومع أفرقة عاملة تقنية وعقد اتفاقات مع الوكالات الحكومية خلال مرحلة التنفيذ.
    Un financement a été offert à cet effet aux rédacteurs juridiques afin qu'ils collaborent avec les organismes publics de ces États en vue de l'élaboration et de l'adoption des lois d'application pertinentes. UN وفي هذا الصدد، قُدّم التمويل إلى محرري النصوص القانونية لكي يعملوا مع الوكالات الحكومية في تلك الدول على صياغة القوانين التنفيذية ذات الصلة واعتمادها.
    Le Médiateur joue un rôle essentiel en ce qu'il s'agit de défendre les droits des particuliers dans leurs relations avec les organismes publics. UN ويؤدي أمين المظالم دوراً حاسماً في الدفاع عن حقوق المواطنين في تعاملهم مع الهيئات العامة.
    La loi sur les garanties offertes par l'État en matière d'égalité de droits et de chances entre les hommes et les femmes a donné lieu à un suivi, dont les conclusions font actuellement l'objet de discussions avec les organismes publics. UN وجرى رصد تنفيذ القانون المتعلق بالضمانات الحكومية للمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة. وتجري الآن مناقشة النتائج مع الهيئات العامة.
    Ses principales activités se situent dans quatre domaines : orientation politique et planification, y compris recherche et développement; protection des droits de la femme; coopération et coordination avec les organismes publics et les organisations non gouvernementales; information et sensibilisation. UN وتتمثل أنشطتها الرئيسية في أربعة مجالات هي: السياسة والتخطيط، بما في ذلك البحث والتطوير؛ وحماية حقوق المرأة؛ والتعاون والتنسيق مع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية؛ والإعلام والدعوة.
    Redoubler d'efforts, en concertation avec les organismes publics, pour garantir l'accès des handicapés à la santé, au logement, au travail et à la protection sociale; UN تنسيق وتكثيف الجهود مع المؤسسات الحكومية لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات الصحة والسكن والعمل والحماية الاجتماعية؛
    La CNJF s'efforce depuis sa création d'instaurer des partenariats avec les organismes publics et les ONG pour soutenir l'autonomisation des femmes dans tous les domaines. UN وتقوم اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة منذ تأسيسها ولغاية تاريخه بالعمل على بناء الشراكة مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية لدعم وتمكين المرأة في كافة الميادين.
    Comme suite à ces études, des programmes d'éducation, de publication et de soutien sur la santé maternelle et infantile, la nutrition, la chloration des eaux potables, etc., sont mis en oeuvre en coopération avec les organismes publics et dans le cadre d'une approche participative. UN ووفقا لهذه الدراسات، يجري تنفيذ برامج للتعليم والنشر والدعم في مجال صحة اﻷم والطفل والتغذية وإضافة الكلور إلى مياه الشرب وغير ذلك، بنهج قائم على التشارك وبالتعاون مع المنظمات العامة.
    :: Les partenariats iwi avec les organismes publics ne sont pas suffisamment exploités dans le cadre de la consultation des Maoris; UN :: شراكات الإيوي مع الإدارات الحكومية التي لا يجري استخدامها بالقدر الكافي للتشاور مع الماوريين
    ii) Stages, séminaires et ateliers : coopération avec les organismes publics, les universités, les organisations non gouvernementales et les organismes régionaux et sous-régionaux, en vue d'appuyer les activités de formation portant sur des questions touchant la politique budgétaire et les institutions du marché du travail (1); UN ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: التعاون مع الكيانات الحكومية والجامعات والمنظمات غير الحكومية والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية في دعم أنشطة تدريبية بشأن المسائل المتعلقة بالسياسة المالية ومؤسسات سوق العمل (1)؛
    f) Coordonner avec les organismes publics et privés concernés les activités relatives à la prévision et à l'exécution des programmes sociaux et alimentaires. UN (و) أن ينسق مع الوكالات العامة والخاصة ذات الصلة التنبؤات الخاصة بالبرامج الاجتماعية الغذائية وتنفيذ هذه البرامج.
    11. Création de mécanismes spéciaux agissant en coopération avec les organismes publics ou les institutions de la société civile pour commercialiser la production des familles travaillant dans le secteur informel afin de leur permettre de poursuivre leur activité de production et de commercialiser leurs produits. UN إنشاء آليات خاصة تعمل بالتعاون مع الأجهزة الحكومية أو مؤسسات المجتمع المدني لتسويق منتجات الأسر العاملة في القطاع غير المنظّم، لتأمين استمرارها في الإنتاج والتسويق.
    Établir de véritables partenariats avec les organismes publics et les institutions locales, nationales, régionales et internationales qui s'efforcent de promouvoir une culture des droits de l'homme; UN - إطلاق شراكات حقيقية مع جهات حكومية ومؤسسات وطنية محلية وإقليمية وعالمية ذات علاقة بتشجيع نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Elles ont aussi le droit d'être représentées au conseil consultatif du mécanisme national pour l'égalité entre les sexes et à un certain nombre d'autres organes consultatifs qui travaillent avec les organismes publics responsables de la formulation des politiques pour l'élimination de toutes les formes de discrimination et la promotion de l'égalité entre hommes et femmes. UN ولها الحق كذلك في أن تمثَّل في المجلس الاستشاري للآلية الوطنية للمساواة بين المرأة والرجل وفي غيرها من الهيئات الاستشارية التي تعمل مع الكيانات العامة المسؤولة عن صياغة السياسات المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    Elle avait lancé le Projet de justice réparatrice, qui appliquait pour les infractions une approche de résolution des problèmes associant les parties concernées et la population en général, dans une relation dynamique avec les organismes publics. UN وأطلقت جنوب أفريقيا مشروع العدالة التصحيحية، وهو نهج للتصدي للجريمة يقوم على أساس حل المشاكل ويُشرِك الأطراف المتأثرة والمجتمع عموماً في العمل مع الهيئات القانونية في إطار علاقة فاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more