"avec les osc" - Translation from French to Arabic

    • مع منظمات المجتمع المدني
        
    Le gouvernement montre plus de volonté à collaborer avec les OSC UN زيادة رغبة الحكومة في العمل مع منظمات المجتمع المدني
    Il travaille désormais en synergie avec les institutions des droits de l'homme et en partenariat avec les OSC. UN وهي تعمل حالياً بالتآزر مع مؤسسات حقوق الإنسان وبالشراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    Les donateurs montrent plus d'intérêt à collaborer avec les OSC UN زيادة اهتمام الجهات المانحة بالعمل مع منظمات المجتمع المدني
    Augmentation des opportunités de réseautage et de collaboration avec les OSC UN زيادة فرص التواصل والتعاون مع منظمات المجتمع المدني
    L'augmentation constatée pourrait également être imputée aux plus grandes possibilités de coopérer et de fonctionner en réseau, allant de pair avec une volonté plus marquée des autorités de travailler en collaboration avec les OSC. UN وربما يعود سبب هذا الاتجاه المتنامي أيضاً إلى زيادة توافر فرص الربط الشبكي والتعاون إلى جانب وجود استعداد أكبر لدى الحكومة للعمل مع منظمات المجتمع المدني.
    Le PNUD a établi des principes de responsabilité et d'obligation de faire rapport qui régissent le partenariat avec les OSC. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لديه مبادئ توجيهية تطبق فيما يتصل بالمساءلة وإجراءات تقديم التقارير في حال الشراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    Traditionnellement, l'UNICEF travaille en collaboration étroite avec les OSC et entretient avec elles des relations très diverses. UN 9 - وما برحت اليونيسيف تعمل بشكل تقليدي عن كثب مع منظمات المجتمع المدني وتحتفظ بعلاقات متنوعة وواسعة معها.
    Ils estiment également que le renforcement de la coopération avec les OSC devrait être axé sur les objectifs opérationnels et non sur les processus. UN كما يعتقدون أن نهُج تعزيز التعاون مع منظمات المجتمع المدني ينبغي أن تركز على الأهداف التنفيذية والبرنامجية وألا تكون موجهة نحو العمليات.
    Toutes ces actions sont menées en collaboration avec les OSC. UN 63- وقد اتُخذت جميع هذه الإجراءات بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني.
    En attendant, le Comité National de lutte mène des actions contre les violences, utilise les partenariats et les réseaux avec les OSC et les organisations internationales pour prévenir, arrêter ou faire réprimer les actes de violence sexuelle. UN وإلى أن يحين ذلك، فإن اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة تقوم باتخاذ إجراءات ترمي إلى مكافحة العنف، وتستخدم في ذلك الشراكات والشبكات القائمة مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية لمنع أعمال العنف الجنسي أو وضع حد لها أو معاقبة مرتكبيها.
    Au niveau des États, des mécanismes favorisent le dialogue et le rapprochement avec les OSC et les IMEF : tel est le cas des conventions ou accords de collaboration signés dans les États de Mexico, Guerrero et San Lui Potosi. UN 63 - وهناك على صعيد الولايات آليات لخدمة الحوار والتقارب مع منظمات المجتمع المدني والهيئات النسائية في الكيانات الاتحادية، ومنها اتفاقيات أو اتفاقات التعاون المبرمة في ولايات مكسيكو وغيرّيرو وسان لويس بوتوسي.
    Entreprendre ces actions de concert avec les OSC, les ONG de femmes, les dirigeants traditionnels et religieux et d'autres acteurs afin de créer un environnement propice permettant d'éliminer plus rapidement de telles pratiques, conformément à la Convention. UN والاضطلاع بهذه الجهود بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية النسائية والزعماء التقليديين والدينيين وسائر الجهات المعنية لتهيئة الظروف الملائمة للتعجيل بالقضاء على مثل هذه الممارسات وتحقيق الامتثال للاتفاقية.
    c) Nous œuvrerons avec les OSC à l'instauration de conditions propices à une maximisation de leur contribution au développement. UN (ج) سنعمل مع منظمات المجتمع المدني على إيجاد بيئة تساعد على زيادة مساهماتها في مجال التنمية إلى أقصى حد.
    Des efforts concertés ont été déployés en 2001 pour nouer des partenariats d'orientation avec les OSC du nord et du sud. UN 16 - وقد شهد عام 2001 جهودا ملموسة لإقامة شراكات على أساس من السياسة العامة مع منظمات المجتمع المدني سواء في الشمال أو في الجنوب.
    Le PNUD travaille avec les OSC à faire admettre les différences d'impact que le développement a sur des populations diversement vulnérables, en particulier sur les populations autochtones, et à faire en sorte que ces populations aient leur mot à dire quand il s'agit de décider de politiques de développement qui auront des incidences sur leur vie. UN ويعمل البرنامج الإنمائي مع منظمات المجتمع المدني من أجل التشجيع على الاعتراف بتفاوت آثار التنمية على مختلف الفئات الضعيفة من السكان، لا سيما السكان الأصليين، وكفالة أن يكون لهم صوت مسموع في عمليات وضع السياسات الإنمائية الرئيسية التي تؤثر في حياتهم.
    Le secrétariat a également collaboré avec les OSC accréditées de l'Europe centrale et orientale afin d'encourager la sensibilisation des OSC de cette région par l'échange d'informations, ce qui étend le réseau de ces organismes. UN وتعاونت الأمانة أيضاً مع منظمات المجتمع المدني المعتمدة في أوروبا الوسطى والشرقية لتعزيز توعية منظمات المجتمع المدني في المنطقة من خلال تبادل المعلومات، موسعة بذلك قدرة هذه المنظمات على التواصل فيما بينها.
    A prié le Secrétariat, en consultation avec les OSC accréditées à la Conférence des Parties (COP), de préparer des directives provisoires de présentation des rapports pour les OSC, en cohérence avec les directives élaborées pour les autres entités concernées, pour étude par le CRIC 9 et les recommandations à la COP 10; UN (أ) مطالبة الأمانة العامة، بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني المعتمدة لدى مؤتمر الأطراف، لإعداد صياغة للمبادئ التوجيهية الخاصة برفع التقارير لمنظمات المجتمع المدني بحيث تكون متسقة ومتناسقة مع المبادئ التوجيهية المحددة للكيانات المبلغة الأخرى، للنظر فيها في CRIC.9 وتقديم توصيات إلى COP.10.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more