"avec les partenaires de" - Translation from French to Arabic

    • مع شركاء
        
    • مع الشركاء
        
    • مع شركائها
        
    • عن الشركاء
        
    • مع شركائنا
        
    • ومع الشركاء في
        
    • مع شركائه
        
    • وشركاء بعثة
        
    • مع الجهات الشريكة
        
    Agissant en coordination avec les partenaires de l'ONU, la MINUSTAH accroîtrait son assistance technique aux activités législatives en vue de réduire la détention provisoire et de lutter contre la corruption et le trafic. UN وستوسع البعثة بالتنسيق مع شركاء الأمم المتحدة نطاق مساعدتها التقنية دعما للإجراءات التشريعية من أجل الحد من الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة، ومعالجة الفساد والاتجار غير المشروع.
    Une évaluation externe a été commandée, et ses conclusions ont été examinées avec les partenaires de la Stratégie à Genève au début de 2010. UN وطُلب إجراء تقييم خارجي وتمت مناقشة نتائجه مع شركاء الاستراتيجية في جنيف أوائل عام 2010.
    Il est fortement recommandé d'engager le dialogue avec les partenaires de développement sur la prorogation et l'élimination progressive des mesures et avantages le plus rapidement possible. UN يُنصح بشدة ببدء المناقشات في مرحلة مبكرة مع شركاء التنمية في ما يتعلق بتمديد التدابير والفوائد أو إلغائها التدريجي.
    Un petit nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'une meilleure coordination avec les partenaires de développement concernant les questions intersectorielles et interdisciplinaires. UN وشددت بعض الوفود على تحسين التنسيق مع الشركاء الإنمائيين في ما يتصل بالمسائل المشتركة بين القطاعات والشاملة.
    Manifestement, cela suppose que le pays ait déjà formulé les principes d'un partenariat avec les pays donateurs, reposant sur ses propres conceptions et élaborés avec les partenaires de développement. UN ومن الواضح أن هذه الآلية تفترض مسبقاً أن يكون البلد قد صاغ بالفعل استراتيجيته للشراكة القطرية استنادا إلى رؤيته وأنه بلورها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين.
    Il est fortement recommandé d'engager le dialogue avec les partenaires de développement sur la prorogation et l'élimination progressive des mesures et avantages le plus rapidement possible. UN يُنصح بشدة ببدء المناقشات في مرحلة مبكرة مع شركاء التنمية في ما يتعلق بتمديد التدابير والفوائد أو إلغائها التدريجي.
    :: Prestation de conseils, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies et en consultation avec les partenaires de développement, en vue de renforcer le cadre de gouvernance économique UN :: إسداء المشورة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وبالتشاور مع شركاء التنمية، بشأن تعزيز إطار الحوكمة الاقتصادية
    Des plans d'action ont été mis au point avec les partenaires de l'Union dans les Caraïbes, en Amérique latine, en Afrique australe et en Asie centrale. UN وقال إنه تم وضع خطط عمل مع شركاء الاتحاد في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية والجنوب الأفريقي وآسيا الوسطى.
    De plus, les armes et méthodes de guerre nouvelles font l'objet de consultations avec les partenaires de la Pologne au sein de l'OTAN. UN وعلاوة على ذلك، يجري التشاور بشأن الأسلحة وأساليب الحرب الجديدة مع شركاء بولندا في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    La stratégie financière de l'Institut passe par un renforcement des alliances avec les partenaires de financement, dont la plupart sont dans des pays développés, ce qui encourage d'autres États Membres à proposer leur aide. UN وأضاف أن استراتيجية المعهد التمويلية استندت إلى بناء تحالفات أقوى مع شركاء التمويل، الذين ينتمي معظمهم إلى الدول المتقدمة، مما شكل مزيدا من التحفيز للدول الأعضاء الأخرى كي تقدم دعمها.
    Réunions du Groupe mixte chargé de la protection ont été organisées en coordination avec les partenaires de l'équipe de pays des Nations Unies. UN اجتماعا لفريق الحماية المشترك عقد بالتنسيق مع شركاء فريق الأمم المتحدة القطري.
    Dans certains cas, l'évaluation des risques peut se faire conjointement ou en coopération avec les partenaires de développement. UN وفي بعض الحالات، يمكن تنفيذ عمليات تقييم المخاطر بصورة مشتركة أو بالتعاون مع شركاء التنمية.
    Il tirera parti de relations étroites avec les partenaires de développement, la société civile et les réseaux pour appuyer l'exécution de ses activités. UN وسيخلق البرنامج الفرعي علاقات قوية مع الشركاء في التنمية، ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته بغرض دعم تنفيذ أنشطتها.
    La Division coopérera activement avec les partenaires de développement pour fournir aux pays l'assistance nécessaire. UN وستعمل الأمم المتحدة بنشاط مع الشركاء في التنمية من أجل تقديم المساعدة اللازمة.
    Réunions trimestrielles avec les partenaires de développement pour examiner les progrès accomplis dans le secteur de la justice UN اجتماعات فصلية مع الشركاء في التنمية لمناقشة التقدم في قطاع العدل.
    Elle s'appuiera sur les relations étroites qu'elle entretient avec les partenaires de développement, les organisations de la société civile et les réseaux pour appuyer la mise en œuvre de ses activités. UN وسيشجع البرنامج الفرعي على إقامة علاقات متينة مع الشركاء في التنمية، ومنظمات وشبكات المجتمع المدني لدعم تنفيذ أنشطته.
    Elle a indiqué qu'il était important d'entreprendre ce travail avec les partenaires de développement du Fonds. UN وأشارت إلى أنه من المهم الاضطلاع بهذه الأعمال مع الشركاء الإنمائيين للصندوق.
    Elle a indiqué qu'il était important d'entreprendre ce travail avec les partenaires de développement du Fonds. UN وأشارت إلى أنه من المهم الاضطلاع بهذه الأعمال مع الشركاء الإنمائيين للصندوق.
    Les gouvernements devraient donc s'employer, en collaboration avec les partenaires de l'aide au développement, à revivifier et à élargir le financement et le crédit publics sous leur forme classique. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تتعاون مع شركائها في ميدان المساعدة لإنعاش خدمات التمويل والائتمان العامة الرئيسية وتوسيعها.
    Pour cela, elle devra recenser les nouvelles questions et démarches et nouer des contacts plus nombreux avec les institutions de recherche des pays les moins avancés et avec les partenaires de développement. UN وسينطوي هذا على تحديد القضايا والنهج الجديدة، ويسمح بزيادة التفاعل مع معاهد البحوث في أقل البلدان نموا، فضلا عن الشركاء الإنمائيين.
    Le travail effectué actuellement avec les partenaires de la région du Pacifique vise à faciliter les transferts de fonds et à promouvoir le recours aux nouvelles technologies, notamment les téléphones mobiles pour les banques sans agence. UN إن عملنا الراهن مع شركائنا في منطقة المحيط الهادئ يساعد في تيسير نقل التحويلات المالية ويعزز استعمال التكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك الهواتف المحمولة للأعمال المصرفية بدون فروع.
    Pour cela, elle devra recenser les nouvelles questions et démarches et nouer des contacts plus nombreux avec les institutions de recherche des pays concernés et avec les partenaires de développement. UN وسيشمل ذلك تحديد القضايا والنُهُج الجديدة وقدرا أكبر من التفاعلات مع معاهد البحوث في البلدان المعنية، ومع الشركاء في التنمية.
    36. Le Bureau continue de s'employer à renforcer la position du PNUD et à promouvoir la coordination avec les partenaires de l'aide, entre les organismes des Nations Unies et à l'extérieur du système. UN ٣٦ - يواصل مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات العمل على تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز مهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتعزيز التنسيق مع شركائه في المعونة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    :: Organisation de 15 consultations et de 11 visites d'inspection avant déploiement avec les pays qui fournissent actuellement des contingents et des effectifs de police à l'Union africaine ou sont susceptibles de lui en fournir et avec les partenaires de l'AMISOM pour appuyer l'exécution du mandat de cette mission UN :: إجراء 15 مشاورة و 11 زيارة سابقة على النشر برفقة بلدان الاتحاد الأفريقي الفعلية أو المحتملة المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وشركاء بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال دعما لتنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Partout où il existe une grande détermination de réaliser l'égalité des sexes, un progrès est accompli grâce à un engagement à long terme de la communauté et de la coopération avec les partenaires de développement, même au sein des populations les plus démunies et vulnérables et dans les pays où des coutumes culturelles et sociales profondément enracinées peuvent être de sérieux obstacles. UN وأينما وُجد التزام قوي بتحقيق المساواة بين الجنسين، يُحرز التقدم عن طريق مشاركة المجتمعات المحلية وتعاونها مع الجهات الشريكة الإنمائية، حتى بين السكان الأكثر حرمانا وضعفا وفي بلدان يمكن أن تكون العادات الثقافية والاجتماعية العميقة الجذور فيها حواجز خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more