"avec les partenaires du développement" - Translation from French to Arabic

    • مع شركاء التنمية
        
    • مع الشركاء الإنمائيين
        
    • مع الشركاء في التنمية
        
    • مع الشركاء اﻵخرين في التنمية
        
    • مع المستفيدين من البرنامج
        
    Il était également d'avis qu'il fallait insister davantage sur la mise en commun des outils d'évaluation, des résultats et des enseignements tirés avec les partenaires du développement. UN ووافق على ضرورة زيادة اقتسام أدوات التقييم ونتائجه والدروس المستفادة منه مع شركاء التنمية.
    Des stratégies nationales de développement durable ont été élaborées, ce qui est utile pour engager le dialogue avec les partenaires du développement. UN وقد أُعدت استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة، شكلت منبرا قيما لإجراء حوار مع شركاء التنمية.
    L'importance de cette question était reconnue dans les Caraïbes, et elle figurait de plus en plus dans les négociations avec les partenaires du développement. UN وتحظى المسألة باهتمام في المنطقة الكاريبية، حيث أصبحت تُطرح في مختلف المفاوضات الجارية مع الشركاء الإنمائيين.
    Le PNUD prend contact avec les partenaires du développement en vue de mobiliser des ressources additionnelles pour le programme de renforcement des capacités. UN ويجري البرنامج الإنمائي اتصالات مع الشركاء الإنمائيين لتعبئة موارد إضافية لبرنامج تنمية القدرات.
    Janvier Dialogue avec les partenaires du développement – Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) UN كانون الثاني/يناير - حوار مع الشركاء في التنمية - برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Conformément à cette stratégie, l'ONUDI doit améliorer ses rapports avec les partenaires du développement pour mettre en œuvre des programmes de coopération conjoints. UN وتؤكد هذه الاستراتيجية على الحاجة لقيام اليونيدو بتحسين علاقتها مع الشركاء في التنمية بغية تنفيذ البرامج التعاونية المشتركة.
    Des négociations sont en cours avec les partenaires du développement en vue de mettre au point un programme météorologique régional à l'intention des pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN ويجري التفاوض مع شركاء التنمية على وضع برنامج إقليمي لﻷرصاد الجوية للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا.
    Les pouvoirs publics se sont employés avec les partenaires du développement à les former à la prévention de la violence sexiste. UN وذكرت أن الحكومة عملت مع شركاء التنمية على تدريبهم على منع العنف القائم على أساس الجنس.
    S'il n'y a eu que sept femmes à être élues chefs de village, le Gouvernement est résolu à travailler avec les partenaires du développement et la société civile à l'augmentation du nombre de femmes candidates à des postes d'administration des villages lors des prochaines élections. UN وذكرت أنه تم انتخاب سبع نساء فقط كرئيسات للقرى، ولكن الحكومة ملتزمة بالعمل مع شركاء التنمية ومنظمات المجتمع المدني من أجل زيادة عدد المرشحات لمراكز المسؤولية في القرى خلال الانتخابات القادمة.
    ONU-Habitat se propose d'affiner sa stratégie de mobilisation des ressources pour trouver des sources et modalités de financement novatrices et inhabituelles, dont l'organisation de conférences de donateurs avec les partenaires du développement. UN ويعتزم موئل الأمم المتحدة تحسين استراتيجيته لحشد الموارد من أجل استكشاف موارد وخيارات مبتكرة وغير تقليدية للتمويل، بما في ذلك الشروع في عقد مؤتمرات للمانحين مع شركاء التنمية.
    Dans le contexte de la nouvelle architecture d'aide, le PNUE s'engagera directement avec les partenaires du développement pour mobiliser les fonds nécessaires à l'exécution des projets pertinents. UN وسيعزز اليونيب، في سياق هيكل المعونات الجديد، من مشاركته المباشرة مع شركاء التنمية لتوفير الأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع ذات الصلة.
    Au Rwanda, des crédits alloués au titre de la ligne 1.1.3 du montant cible pour l'allocation de ressources de base servaient à la mise en place d'un cadre stratégique interinstitutions en collaboration avec les partenaires du développement actifs dans le pays. UN وفي رواندا استخدم التمويل من اﻷموال اﻷساسية في إطار البند ١-١-٣ في وضع إطار استراتيجي مشترك بين الوكالات مع شركاء التنمية في ذلك البلد.
    Eu égard à la stratégie de solutions, la Directrice adjointe du Bureau souligne la nécessité de partenariats solides avec les partenaires du développement et une stratégie de mobilisation conjointe de ressources pour assurer le succès à long terme. UN وبخصوص استراتيجية الحلول، أكدت نائبة مدير المكتب على الحاجة إلى إقامة شراكات قوية مع الشركاء الإنمائيين وإلى استراتيجية مشتركة لحشد الموارد بغية تحقيق النجاح في الأجل الطويل.
    Il lui faudra arrêter les objectifs immédiats et à moyen terme nécessaires à la stabilité du pays et préparer une conférence d'annonce de contributions en étroite coopération avec les partenaires du développement. UN وسيتعين على الحكومة الاتفاق على أهداف قريبة ومتوسطة الأجل من أجل استقرار البلد والإعداد لمؤتمر لإعلان التبرعات بالتعاون الوثيق مع الشركاء الإنمائيين.
    On devrait ainsi progresser dans l'exécution des principaux projets du SPECA, qui exige une participation systématique de hauts responsables politiques ainsi qu'une coopération très étroite avec les partenaires du développement s'occupant de questions connexes. UN ولذلك، يُتوقع أن يحقق برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا المزيد من التقدم في تنفيذ المشاريع الرئيسية، مما يتطلب مشاركة منهجية من صانعي القرارات رفيعي المستوى فضلاً عن تعاون وثيق مع الشركاء الإنمائيين الذين يعالجون المسائل المتصلة بذلك اتصالا وثيقا.
    29. Au Cambodge, le HCDH s'est employé à promouvoir, avec les partenaires du développement et les institutions nationales, une meilleure application du cadre national de protection des terres autochtones, notamment en ce qui concerne l'attribution de titres de propriété. UN 29- ويعمل مكتب المفوضية في كمبوديا مع الشركاء الإنمائيين والمؤسسات الوطنية على الدعوة إلى تحسين تنفيذ الإطار الوطني الذي يحمي أراضي السكان الأصليين، بما في ذلك سندات ملكية أراضي السكان الأصليين.
    Des plans stratégiques et opérationnels devront être élaborés, et il faudra travailler avec les partenaires du développement pour faire en sorte qu'une composante réaliste et durable en matière de réintégration soit effectivement incorporée aux plans généraux de redressement. UN وتلزم خطط استراتيجية وتنفيذية لعمليات العودة نفسها، بالإضافة إلى العمل مع الشركاء في التنمية لضمان إدراج عنصر واقعي ومستدام للإدماج في خطط الإنعاش العامة.
    169. Dans ses efforts en vue d'assurer l'instruction primaire gratuite, le gouvernement a collaboré avec les partenaires du développement. UN 169- وتعاونت الحكومة في مسعاها لتوفير التعليم الابتدائي المجاني مع الشركاء في التنمية.
    Les organismes humanitaires œuvrant avec les partenaires du développement par le biais de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire se sont appliqués à entreprendre une analyse conjointe des effets de la hausse des prix alimentaires sur les personnes vulnérables et hiérarchiser les mesures d'atténuation. UN كما عكفت الوكالات الإنسانية العاملة مع الشركاء في التنمية من خلال فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي، على إجراء تحليل مشترك لآثار ارتفاع الأسعار على الفئات الضعيفة من الناس وإعطاء الأولوية لإجراءات التخفيف من حدتها.
    Des indicateurs précis seraient utilisés en 1998 pour mesurer l'impact des programmes, l'efficacité de la gestion, la responsabilisation du personnel et les relations avec les partenaires du développement. UN وسيتم في عام ٨٩٩١ وضع مؤشرات واضحة موضع التطبيق لقياس آثار البرامج، واﻷداء اﻹداري، وتمكين الموظفين، والعلاقات مع المستفيدين من البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more